Conquest of Paradise - Vangelis

sábado 4 de julio de 2009

La seda tradicional tailandesa conquista el mundo


© UNESCO/Michel Ravassard
El cultivo de la morera y la cría del gusano de seda en Tailandia datan por lo menos del siglo XIII, según testimonios de esa época.

La fabricación tradicional de la seda en Tailandia, prácticamente exangüe hacia mediados del siglo XX, empezó a cobrar un nuevo auge en el decenio de 1950, gracias a la iniciativa de un ciudadano estadounidense, Jim Thomson. Una de sus más firmes aliadas fue la por entonces joven reina Sirikit. Hoy en día, combinando técnicas seculares y modernas, la artesanía de la seda se perpetúa de generación en generación y contribuye a la prosperidad económica del país.

El Domingo de Resurrección del año 1967, un hombre de negocios norteamericano asentado en Tailandia se perdió para siempre en la jungla de Malasia, en circunstancias que nunca pudieron dilucidarse después. El misterio de su desaparición apasionó a los medios de información y el público de Asia, América del Norte y otras partes del mundo. El desaparecido era tan conocido en Tailandia que bastaba con remitirle una carta poniendo simplemente “Jim Thomson – Bangkok” para que llegase directamente a sus manos en una ciudad que, en esa época, contaba ya con tres millones de habitantes.

Los veinte años anteriores a su funesto viaje a Malasia, Jim Thomson hizo algo que muchos otros no consiguen realizar en su vida entera. Se especializó en un arte –el tejido de la seda– del que no sabía absolutamente nada y creó una importante industria sedera en Tailandia. Su casa de Bangkok, llena de tesoros artísticos de la región circundante, era una auténtica joya arquitectónica.

El itinerario vital de Thomson, verdaderamente novelesco, no sólo fue la historia de su realización personal, sino la de la transformación de la vida de miles de personas. En efecto, hoy en día una próspera empresa tailandesa, que lleva su nombre y es mundialmente conocida, surte con artículos de seda los escaparates de los mejores almacenes de las megalópolis del mundo entero y decora con sus telas un número incontable de restaurantes y hoteles en muchos países.


La seda de Bangkok

Foto 2 : © UNESCO/Michel Ravassard
Escena del espectáculo tailandés representado el 18 de mayo en la UNESCO, en el marco del Festival Internacional de la Diversidad Cultural (mayo de 2009).

Jim Thompson, arquitecto de formación, descubrió Tailandia en 1945, cuando fue destinado a Bangkok como oficial del ejército estadounidense. Seducido por los encantos de la capital tailandesa de aquellos tiempos –sus habitantes siempre sonrientes, sus animados mercados, sus calles sin inmuebles altos y sus frecuentados canales, vías de transporte esenciales dado el escaso número de automóviles– decidió instalarse en ella al finalizar su servicio militar.

Desde que llegó a Tailandia, Thompson empezó a coleccionar piezas de seda de este país por atraerle tanto su sorprendente combinación de colores como la textura irregular que las diferencia de las fabricadas en Japón y China. Esa consistencia especial del tejido se debe a la calidad de los gusanos de seda.

Aunque el cultivo de las moreras y la cría de gusanos existían en el reino de Siam por lo menos desde el siglo XIII, según atestiguó por ese entonces un diplomático chino, los tejidos de seda tailandeses sólo cobraron fama gracias al ex arquitecto norteamericano. Cuando éste se instaló en Bangkok, los tejedores eran ya poco numerosos y sólo algunos artesanos musulmanes del barrio de Benkrua seguían practicando en familia el modo de fabricación tradicional. Resuelto a comercializar los artículos de seda de Tailandia, Thompson se puso en contacto con ellos. La mayoría se mostraron recelosos, pero uno de los cabezas de familia, movido por la curiosidad, se decidió acometer la empresa propuesta por el norteamericano. Así dio comienzo la gran aventura de la seda tailandesa.

En 1947, con una maleta cargada de muestras de seda, Thompson tomó un avión con rumbo a Nueva York. Cautivada por los tejidos, la encargada de una casa de modas le ofreció de inmediato su apoyo. De vuelta a Bangkok, fundó una sociedad de la que fue accionista principal y director. Administró la empresa con nuevos métodos, empleando principalmente a mujeres y permitiéndolas trabajar en el hogar para no alterar su vida familiar. Thomson también introdujo importantes innovaciones en la fabricación, sustituyendo los tintes vegetales por los químicos, pero procurando siempre conservar los colores ancestrales.

A principios del decenio de 1950, Thompson abrió en Bangkok un almacén de tejidos que tuvo un éxito fulgurante. La reina Sirikit, que nunca había escatimado sus esfuerzos para promover la artesanía y el patrimonio cultural tailandeses, visitó muy pronto la tienda, convirtiéndose en su clienta más célebre e influyente. En sus visitas oficiales al extranjero llevaba siempre vestidos confeccionados con piezas de seda tradicionales que, en Europa, atrajeron poderosamente la atención del gran costurero francés Pierre Balmain y otros creadores del mundo de la moda. En los Estados Unidos, después haber creado el vestuario de la famosa película musical de Walter Lang, El rey y yo, la diseñadora Irene Sharaff contribuyó a realzar el prestigio de la seda tailandesa utilizándola en muchos otros filmes. La industria de la seda de Tailandia empezó así a recibir pedidos del mundo entero


Preservar la tradición

Foto 3 : © UNESCO/Michel Ravassard
El arte tailandés de tejer la seda presentado en la UNESCO, con motivo de la celebración del Festival Internacional de la Diversidad Cultural (mayo de 2009).

En el decenio de 1970, la sericultura tradicional se implantó en la provincia de Khorat, situada al nordeste del país. En una visita a esta región agrícola pobre, la reina Sirikit se percató de las dificultades económicas de las familias campesinas y les propuso iniciar la producción de tejidos de seda con tintes tradicionales. En 1976, la reina creó la Fundación SUPPORT para fomentar la artesanía en las zonas rurales y conservar las técnicas de fabricación ancestrales. Hoy en día, unas mil familias poseen sus propios huertos de moreras y crían gusanos de seda en sus casas. Cuando finaliza el ciclo de formación de los capullos, al cabo de 23 días, los campesinos los venden a la granja de la empresa Jim Thompson.

Actualmente, la operación esencial de tejer los hilos de seda la llevan a cabo unos 600 tejedores de ambos sexos. La técnica heredada de las generaciones anteriores se transmite a las más jóvenes. Para la impresión de los tejidos se recurre a sistemas tradicionales, como el estarcido con patrones de madera, o a la utilización de impresoras digitales ultramodernas. El control de calidad y el acabado a mano de los productos son dos imperativos del proceso de fabricación que permiten lograr un equilibrio entre la artesanía y la industrialización.

Tal como vaticinó el hombre de negocios estadounidense, acometer la empresa de fabricar seda con métodos tradicionales en Tailandia era una gran aventura que sólo podía aportar prosperidad a este país. Hoy, el 90% de los accionistas de la firma Jim Thompson son tailandeses, y un tercio de ellos son los hijos y nietos de los primeros tejedores musulmanes de barrio de Benkrua.

Texto basado en la conferencia pronunciada en la UNESCO por Eric B. Booth, de la Jim Thompson Thai Silk Company, durante el Festival de la Diversidad celebrado el pasado mes de mayo.


Música viajera


© Yücel Yildirimkaya
Paseos, marcha y canciones en Rizé (Turquía).

Caído en el olvido durante varias décadas, el folklore bretón conoce hoy día un notable renacimiento. A unos 2.500 kilómetros, los cantos tradicionales vuelven a los hogares anatolios que habían desertado. “Un puente sobre el Bósforo” une músicos de Francia y de Turquía que comparten la misma pasión y las mismas preocupaciones.

Este verano en Rizé, Turquía, la cuarta edición del “Festival de los pastos verdes” recibe a varios músicos extranjeros. Vienen de Francia. No la de los turistas ni las cruzadas diplomáticas que invadieron los medios informativos turcos estos últimos años, sino otra Francia, enamorada de los cantos tradicionales, que se esfuerza en paliar los problemas nacidos del éxodo rural y remendar el tejido social.

La urbanización, la industrialización y la impronta del “mundo del espectáculo” también se hacen sentir tanto en Turquía como en Francia. El canto se pierde en el uso a ultranza de la tecnología, en el fulgor de una seductora mundialización y las reverencias que se hacen al star system. Pero ambos países conservaron reductos de autenticidad, como Bretaña, en el extremo oeste de Francia frente al océano Atlántico o la provincia de Rizé, situada en el extremo noreste de Anatolia, donde comienza el Cáucaso.


El renacimiento bretón


Foto 2 : © Jean-Maurice Colombel
Una velada de canciones en el café de Bovel.

Del lado francés, los bretones no escatimaron esfuerzos este último cuarto de siglo por hacer revivir sus músicas, danzas y fiestas tradicionales. Cortada de su pasado por la urbanización, la segunda generación se puso a buscar la heredad de sus ancestros. La búsqueda recayó primero en la región de lengua bretona, luego en la del idioma galo, cercano al francés. Con el tiempo, teoría y práctica evolucionaron. En otra época, el “revivalismo” estaba en manos de los investigadores cuyo objetivo era ante todo recoger, analizar, comprender y publicar. Hoy día, como lo destaca el etnomusicólogo Yves Defrance, al mismo tiempo que se prosigue en esa dirección, quienes compilan “quieren reapropiarse de ese repertorio, actualizarlo sin alterar su espíritu y hacer de él un medio de expresión contemporáneo”.

Hoy día, los cantos galos que los nuevos modos de vida habían relegado al olvido, no son más piezas de museo ni caprichos confidenciales reservados a algunos festejos de un puñado de militantes de la cultura. Día tras día renacen en concursos anuales, reuniones, en la casa o el café, en las comidas del pueblo, los paseos organizados por los municipios o las escuelas y los talleres de música de pueblos y aldeas. Al mismo tiempo, en el campo, jóvenes y viejos, empleados y desempleados, mujeres y hombres reactivan sus lazos sociales gracias al renacimiento del canto.

Los cantantes que hacen este año el viaje a Rizé figuran entre los protagonistas más importantes de ese renacimiento. Algunos, como Charles Quimbert o Vincent Morel, provienen de la comunidad de los compiladores, recibieron una formación universitaria y trabajan en Dastum, el organismo regional de investigación y preservación del patrimonio inmaterial. En 1996 lanzaron la “Fiesta del canto tradicional de Bretaña y otros lugares” que se celebra anualmente en Bovel, un pueblito bretón de la comarca de Rennes. Otros, que crecieron con la canción tradicional, son aldeanos que llevan consigo la memoria local, como verdaderos tesoros vivientes.

Los reunió una lluvia diluviana: En el verano de 1997, cuando los festivaleros iban a realizar su habitual excursión de marcha y canto una repentina tormenta los detuvo en el único café de Bovel. También estaba allí la generación de “los maestros de la tradición” reunidos alrededor de los patrones, Léone y Louis Bernier. Para ellos, el festival era un “asunto de jóvenes”. Pero cuando éstos empezaron a cantar, reconocieron sus canciones. Desde entonces ese pequeño café se convirtió en un lugar emblemático de reencuentro transgeneracional. Cada primer viernes del mes, alumnos de primaria y secundaria, maestros y muchos habitantes de la región, incluso de París, vienen para pasar la noche entera cantando.


Canto por doquier

Foto 3 : © Yücel Yildirimkaya
Arquitectura típica del Mar Negro entre los jardines de té.

En Turquía, es también un desarraigado, Birol Topaloglu, el artífice del renacer de la canción tradicional, que aquí además conlleva una fuerte toma de conciencia ecológica. En Rizé, como en otras regiones de Turquía, los campesinos desertan las tierras encajonadas por ríos torrentosos que se vierten en el Mar Negro. Huyendo de varios proyectos de construcción de represas, se dirigen a las ciudades, que tienen reputación de ser lugares donde la vida es más fácil.

Todavía ayer, los cantos y danzas comunitarios resonaban en las magníficas moradas de piedra y madera. Poco a poco cundió el silencio. Por eso, desde hace algunos años, Birol emprendió la tarea de recopilar, publicar y revivir el repertorio tradicional con una visión que engloba la defensa del patrimonio, del terruño y de la oralidad. Se apoya para ello en su prestigio de músico respetado en Estambul y cuenta también con su red de amistades fuera del país.

El Festival anual organizado en el mes de agosto en el Valle de la Tormenta sobre las laderas verde lujuriante de Rizé donde asoma la blancura de los minaretes, es para todos los públicos. Como en Bovel, aspira a reunir a jóvenes y viejos, a los que se fueron y a los que se quedaron. El canto se encuentra por doquier: se baila y canta, se camina y canta, se come y canta. Tradición obliga, se organizan veladas de compilación de cuentos, talleres de cocina tradicional, recogida de plantas silvestres…y se está muy orgulloso por haber conservado el laze, una lengua rara del grupo georgiano.

Idéntica pasión, idénticos objetivos, pero el encuentro era muy improbable. ¿Dónde queda Bovel, dónde está Rizé ? Sin embargo, como estaban hechos uno para otro, “Un puente sobre el Bósforo” los ayudó a reunirse. Esta asociación francesa sin fines de lucro de intercambios culturales con Turquía está al origen de una bella historia de amor hecha de música que tiene todo a su favor como para ser duradera.

Françoise Arnaud-Demir, intérprete de canciones populares turcas, investigadora e intérprete de canciones populares en el Instituto de Lenguas y Civilizaciones Orientales (INALCO) en París, fundó en 2004 la asociación “Un puente sobre el Bósforo” de la que es presidenta.


Información de http://portal.unesco.org/

La caligrafía, el arte de hacer que las palabras canten


(© Hassan Makaremi
“Del arte rupestre y los derechos humanos”, cuadro de Hassan Makaremi. )

La caligrafía persa recibe una serie de influencias, a diferencia de la caligrafía china, que permanece profundamente anclada en la tradición local, explica Hassan Makaremi, pintor calígrafo y psicoanalista iraní. Pero sea cual fuere la tradición en la que se inscriba, la caligrafía encarna nuestro “ser en el mundo”.

Durante el Festival de la Diversidad Cultural organizado por la UNESCO en mayo pasado, Hassan Makaremi pronunció, con el gran maestro chino Fan Zeng, una conferencia sobre “Miradas entrecruzadas sobre la caligrafía”. Entrevistado por Monique Couratier para El Correo de la UNESCO, explica cómo la caligrafía persa de estilo nas’taliq le permitió poner sus ideales en color y movimiento, en una búsqueda personal, enriquecida de intuición poética pero también de rigor científico.

¿Qué afinidades comparte con el maestro Fan Zeng y qué los diferencia?

Lo que nos acerca al maestro Fan Zeng y a mí es ante todo nuestra relación con la naturaleza. Observamos las mismas cosas y las transmitimos por medio de la caligrafía. Hay que tener presente que la caligrafía es un arte consistente en estilizar la escritura que fue inventado a partir de la observación de la naturaleza. En su inventario de formas visuales, Marc Changizi, investigador en el Rensselaer Polytechnic Institute de Troy, Estados Unidos, destacó unos cincuenta elementos que aparecen tanto en la naturaleza como en cuatro familias de escrituras: cuneiforme, jeroglífica, china y maya. En este sentido, tanto para el maestro Fan Zeng como para mí, la caligrafía encarna nuestro “ser en el mundo”.

¿Qué nos diferencia? Nuestra relación con el vínculo social. Nacida 4.000 años antes de la era cristiana, la escritura china permaneció muy arraigada en la naturaleza. Existe un vínculo directo entre los dibujos rupestres y los pictogramas, que de hecho no han cambiado desde hace seis milenios. Por eso, el hilo de tinta arrojado por el pincel del calígrafo chino continúa a través de los tiempos, convirtiéndose instantáneamente en caballo, buey o tigre. Sólo el talento de los maestros silabea el paso del tiempo.

Por el contrario, la caligrafía persa se caracteriza por haber recibido una serie de influencias. Pienso especialmente en las escrituras kufi (angulosa y geométrica) y naskh (ligera y redondeada) de inspiración árabe que la caligrafía abandonó desde el siglo XIV para volcarse en la naturaleza y ahondar en la dulzura de las curvas que caracteriza la escritura nas’taliq, estilo que por otra parte inspira mi obra. Para dar un ejemplo: el huevo está simbolizado por un rizo voluptuoso que parece volar con la ligereza de una pestaña…

Ese abrirse paso a través de otros imaginarios –mongol, árabe, turco, indio, etc.– que se refleja en el lenguaje de los cuerpos y por tanto en el gesto del calígrafo, hace que la caligrafía persa preste una atención estilizada al “hablante”, ese “ser deseante” que vive en la ciudad. Por su parte, la caligrafía china permanece acantonada en la naturaleza que sublima. ¿Por qué? No soy un especialista en filosofía de Extremo Oriente, pero pienso que se podría encontrar la respuesta en la distancia en relación al deseo preconizada por el budismo.


Su encuentro con el maestro Fan Zeng no se resume a una simple adición de similitudes y diferencias. ¿Tiene la impresión de haber establecido un diálogo real?

(Foto 2 : © DR
Versos de Sa’adi, célebre poeta persa del siglo XIII.)

El mero hecho de nuestra presencia uno al lado del otro ya es diálogo. Diálogo entre lo que nos es común y también entre aquello que nos diferencia. ¿El fruto de ese diálogo? ¡Simplemente la vida! Nuestro compromiso en trazar con el pincel la curvatura del universo constituye un mensaje que dice que la humanidad, aunque diversa, es una.

Si a menudo empleo la metáfora del árbol se debe a que la humanidad tiene raíces comunes que hacen su unidad y miles de ramas que hacen su diversidad (sus pueblos a la vez tan diferentes y mestizados) e innúmeras hojas tan ondulantes como los productos del genio creador. Sin sus raíces, profundamente ancladas en la tierra, sin sus ramas –de las que algunas mueren en tanto que otras prosperan– sin sus hojas en perpetuo “recomenzar”, el árbol no podría sobrevivir.

¿Y la violencia, me dirá usted? Proviene del hecho de que ciertos pueblos o individuos se piensan fuera de todo, fuera de ese “decorado” común a nuestra humanidad. Ahora bien, sin el sentimiento de pertenecer a la misma especie y sin el reconocimiento de la diversidad la humanidad no podrá sobrevivir. Tal es el mensaje de nuestro intercambio entre calígrafo chino y calígrafo persa. Tal es también el mensaje de la ONU, que se halla en el “Hall de las Naciones” de la Sede de las Naciones Unidas en Nueva York del ilustre poeta persa Sa’adi [ver recuadro], y de la UNESCO, con la cual me sentiré honrado de proseguir mi colaboración en pro de la “diversidad cultural en diálogo”.


¿Por qué la caligrafía no floreció en Occidente? ¿Qué puede aportarnos ésta en la actualidad?

(Foto 3 : © Hassan Makaremi
“Derviche danzante”, cuadro de Hassan Makaremi. )

Desde el siglo XVI en Occidente se eligió la rapidez y la eficacia, especialmente en lo que se refiere al dominio de la naturaleza. En Oriente hemos preferido “decirla” en sus perfiles y su completitud, en sus curvas y sus silencios, siempre dejando un espacio para la interpretación y la libertad…

Lejos del científico de formación que soy la idea de renunciar al rigor, a la claridad y la concisión. Pero sé que el teclado de la computadora no reemplazará jamás a la mano. Y estimo que hoy la caligrafía representa un valor añadido. Porque en un movimiento cómplice con la naturaleza, como un derviche turnante, el gesto del calígrafo filósofo poeta hace “cantar las palabras” que dicen el Universo. Esto es la caligrafía: ¡alquimia de la vida!.


Información de http://portal.unesco.org/

La belleza del cisne


(© Fan Zeng
“La alegría de aprender”, obra de Fan Zeng (1998).)

La fuente del arte es la perfección del cielo y de la tierra, y la fuente de la cultura es la perfección de la naturaleza. Esta es la idea medular de la conferencia “Retorno a la naturaleza, retorno a los orígenes” que el calígrafo y poeta chino Fan Zeng pronunció el pasado mes de mayo en la UNESCO, durante la celebración del Festival de la Diversidad.

La naturaleza es sumamente generosa con la humanidad. No sólo le proporciona el aire, la tierra y el agua, esto es, los elementos necesarios para su existencia, sino también una serie de reguladores como la alternancia del sol y la luna, el soplo benéfico de los vientos y la caída bienhechora de las lluvias que vienen permitiendo a la humanidad desarrollarse indefinidamente desde sus albores.

Impacientes, los seres humanos han respondido a esa bondad de la naturaleza con la hostilidad. En el siglo pasado, un biólogo pronunció esta temible frase: “No podemos contentarnos con esperar los dones de la naturaleza, ¡tenemos que exigírselos!”. Como si fuésemos hijos malnacidos que levantan la mano contra su bondadosa madre… Como si fuésemos cocodrilos feroces y salvajes, prestos a devorar todo con las fauces abiertas, ignorando los límites de lo que la Tierra puede legarnos.

Hace más de veinticinco siglos, el gran filósofo chino Lao Tse clasificaba los componentes del universo en cinco categorías: lo visible, lo audible, lo tangible, lo invisible o “dao” (“perfecta existencia”, una especie de ley celeste comparable a la idea de Platón, el espíritu de Hegel y la finalidad transcendental de Kant) y, más allá de lo invisible, la naturaleza, “perfecta existencia en sí, espontánea y configurada así”.

En el budismo, la noción de “en sí” expresa la adecuación absoluta a la razón de las cosas, la concordancia y la pertinencia, atributos todos ellos de la naturaleza. Signo incorruptible de la inmensidad del tiempo y el espacio, esa existencia “en sí” perdura de forma omnipresente e ilimitada. Diez mil millones de años luz no podrían circunscribirla y serían insuficientes para dar cuenta de su duración.

Según Paul Dirac, solamente la ciencia matemática más sofisticada podría describirla. Hace ya doscientos años, Kant atribuía un puesto predominante a esta ciencia en su Crítica de la razón pura, como si hubiera previsto la inevitable supremacía del dígito que ha acabado por instaurarse paulatinamente.

No obstante, la naturaleza se diferencia de la racional –y un tanto árida– lógica numérica. Ofrece a la humanidad la plenitud de amor y dulzura que es inherente a la belleza del cielo y de la tierra. A este respecto, hemos de recordar la doctrina de Zhuang Zhou, un pensador chino del periodo “Primaveras y Otoños”, cuya sabiduría divina puede compararse a la de la diosa Atenea. Decía así: el cielo y la tierra son de una belleza muda y perfecta; las cuatro estaciones se suceden a un ritmo regular, sin prescripción alguna; y la miríada de seres se realizan tácitamente, conforme a la razón de las cosas.

Esta existencia en sí, desprovista por completo de logos, encarna la excelencia del cielo y la tierra que da libre curso a la creatividad del alma humana y acoge con generosidad a la pluralidad de inteligencias y talentos humanos. Las semillas de esta belleza perfecta esparcidas por todo el planeta se transforman en virtudes de sinceridad y veracidad, así como en expresiones estéticas. Entre los derechos innatos del hombre, no cabe duda alguna de que figura el “derecho a la experiencia estética”, aunque no esté expresamente consignado en los textos de las leyes, quizás porque se considere implícito. Desde la Antigüedad hasta nuestros días, la perfección del cielo y la tierra ha sido el manantial libre e inagotable de la belleza y diversidad de las culturas de nuestro mundo.


Querer superar a la naturaleza es pura vanidad

(Foto 2: © Fan Zeng
“Zhong kui apartando a los demonios”, obra de Fan Zeng (2007).)

En el Zhuangzi, Zhuang Zhou describe un pueblo llamado “hexu” que, en los tiempos más remotos de la Antigüedad, vivía exento de preocupaciones, comiendo a su guisa y vagando tranquilamente en compañía de animales y plantas. Nuestras representaciones imaginarias colectivas abundan en este mismo sentido. Desde Platón hasta Owen, pasando por Tomás Moro, Saint-Simon y Fourier, los hombres han alimentado siempre sueños maravillosos. De no haber sido así, la humanidad no sería lo que es. Si tuviéramos que renunciar a nuestros sueños, sólo nos quedarían la esterilidad y la insipidez. Toda nuestra vida estaría orientada hacia la muerte. Triste suerte la nuestra, si así fuese.

¿No creen ustedes que la UNESCO preconiza la diversidad cultural para abrir precisamente camino a la inevitable gran concordia universal, y para que la cultura humana con sus mil destellos conserve toda su belleza durante millones de años?

“Retorno a los orígenes” y “retorno a la naturaleza” son dos expresiones de una misma idea. La cultura se ha inspirado siempre en la naturaleza. Por mucho que las artes y las letras la imiten, y por mucho que las ciencias descubran aspectos suyos, querer superar a la naturaleza es pura vanidad. A una ecuación descubierta por Maxwell en el siglo XIX debemos avances tecnológicos que van desde el micrófono a la industria aeroespacial. Sin embargo, Maxwell no inventó nada nuevo. Antes de que él naciera, antes incluso de que la Tierra existiese, esa ecuación ya estaba inscrita en algún lugar del universo.

Se dice que las artes y las letras están dotadas de un poder divino. Esto sólo son palabras de artistas que tratan de consolarse. En realidad, y a pesar de su recurso a la exageración artística, la humanidad sólo puede empeñarse en tareas que están a la altura de sus fuerzas, mientras que el menor movimiento del universo, dotado de una fuerza majestuosa, basta para estremecer al planeta entero. Los ciclones y los maremotos sólo son una leve muestra de la fuerza de la naturaleza y, cuando la magnificencia de ésta se transforma en terror, la humanidad se ve reducida a la condición de entidad ínfima. Kant ya nos dijo que distanciándonos un poco de la terrorífica potencia de la naturaleza, ésta podía convertirse en objeto de placer estético. No obstante, para experimentar ese placer no necesitamos forzosamente esa fuerza pavorosa de los elementos naturales, tenemos también otras cosas, como este Día Mundial de la Diversidad Cultural, por ejemplo.


La avidez devora el alma

(Foto 3: © Fan Zeng
“El canto de un pescador”, obra de Fan Zeng (2009).)

En la Antigüedad y las épocas clásicas, la humanidad vivía esencialmente de la agricultura y la ganadería, tenía fe en la naturaleza y se sentía cercana de ella. Los hombres le profesaban respeto y afecto, y no se mostraban arrogantes con ella. Luego, la industrialización exacerbó sus deseos, y ahora la avidez les está devorando el alma.

A principios del siglo XX, el británico Toynbee y el alemán Spengler nos advirtieron de los riesgos del síndrome del capitalismo, que se han confirmado hoy, al mismo tiempo que la perspicacia de estos dos eminentes pensadores. En estos momentos en que los avances de la tecnología van unidos a un consumo voraz, nuestro planeta se ve cernido por un peligro que cada vez se hace más atronador.

Si rendimos homenaje a las culturas originales, lo hacemos por su sabiduría, elegancia, autenticidad y simplicidad. Son la expresión de la pureza de alma de los antepasados. Bien es verdad que después han adquirido la coloración de lo sagrado, pero en la medida en que la religión cumpla su misión de reconfortar el alma humana, podemos considerarla fundamentalmente como un arte.

Les culturas no están regidas por los principios de evolución enunciados por Darwin o Spencer. Una obra reciente no es superior a otra anterior. La toma de conciencia y el esfuerzo por lograr la confianza y la concordia de que ha dado muestras la humanidad en esta jornada de intercambios pluriculturales nos iluminarán para siempre con su luz conmovedora y alentadora.

“En toda sociedad, ya sea de hombres o animales, la violencia genera tiranos, la clemente autoridad crea reyes. El león y el tigre en la tierra, el águila y el buitre en los aires, reinan sólo por medio de la guerra, dominan por el abuso de la fuerza y la crueldad. En cambio, el cisne es el rey de las aguas en virtud de las cualidades en que se fundamenta un imperio de paz: la grandeza, la majestad y la suavidad […]” (Buffon, Historia natural de los pájaros, tomo IX, “El cisne”). Hagamos votos todos juntos por la paz y la gran concordia de la humanidad, por que el cisne conserve perpetuamente su hermosa nobleza

Fan Zeng, poeta y pintor. Es uno de los más grandes calígrafos chinos actuales. Es autor de El viejo sabio y el niño (obra traducida al francés y publicada en este idioma en 2005).


Nombres citados, por orden de aparición en el texto:
Lao Tse, filósofo chino (vivió entre 604 y 479 a.C.)
Zhuang Zhou, filósofo taoísta (siglo a.C.)
Platón, filósofo griego (siglos V-IV. a.C.)
Georg Wilhelm Friedrich Hegel, filósofo alemán (1770-1831)
Emmanuel Kant, filósofo alemán (1724-1804)
Paul Dirac, físico y matemático británico (1902-1984)
“Primaveras y Otoños”, periodo de la historia china que va del siglo VIII al siglo V a.C.
Atenea, diosa griega de la sabiduría
Robert Owen, industrial y socialista utópico galés, padre del cooperativismo (1771-1858)
Tomás Moro, jurista, historiador, filósofo, teólogo y político inglés (1478-1535)
Claude-Henri de Rouvroy, conde de Saint-Simon, economista y filósofo francés (1760-1825)
Charles Fourier, filósofo francés (1772-1837)
James Clerk Maxwell, físico y matemático escocés (1831-1879)
Arnold Joseph Toynbee, historiador británico (1889-1975)
Oswald Spengler, filósofo alemán (1880-1936),
Charles Robert Darwin, naturalista inglés (1809-1882)
Herbert Spencer, filósofo y sociólogo inglés (1820-1903)
Georges-Louis Leclerc, conde de Buffon, naturalista francés (1707-1788)

Diversidad, sinónimo de cultura


(© DR
“Mou-ak” (danza folclórica). Obra del artista coreano Kim Ki-Chang, donada a la colección de obras de arte de la UNESCO en 1982. Fotografía: Patrick Lagès.)

Un largo periplo desde China hasta el Irán, guiados por la brújula de la caligrafía; un nostálgico recorrido por París, tras los pasos de un fotógrafo japonés; una peregrinación a los orígenes del kung fu, arte marcial chino hoy internacionalizado; la vuelta al mundo de la seda tailandesa; una correría por Turquía al son de la música bretona… Este mes, El Correo de la UNESCO dedica sus páginas a la diversidad cultural

Este año, la celebración del Día Mundial de la Diversidad Cultural (21 de mayo que ya paso) cobró un relieve excepcional. A lo largo de todo el mes de mayo, decenas de artistas llegados del mundo entero dieron testimonio de la riqueza del patrimonio cultural de la humanidad, en el marco del primer Festival Internacional de la Diversidad Cultural. Celebrado simultáneamente en varios países y en la sede de la Organización, este evento ha mostrado palpablemente la profunda afinidad existente entre la cultura y la diversidad, de la que El Correo de la UNESCO se hace eco en el presente número.


La relación entre la cultura y la diversidad es una relación de fundamento mutuo. En efecto, la cultura es la especificidad de un modo ser original, reconocible por sus obras y sus signos, que se enorgullece con razón de ser totalmente distinto de cualquier otro modo de ser y, al mismo tiempo, es una apertura a todo lo que parece ser diferente, una fascinación por lo inédito. Por eso, la cultura es, a un tiempo e igualmente, una profundización de la diferencia y una construcción permanente de lo universal, que son siempre inacabadas e inagotables. Así considerada, la cultura es simplemente el trabajo de la diversidad, esto es, la explicitación y el enriquecimiento de esta última. Podríamos decir que no hay diversidad sin cultura y, viceversa, que no hay cultura sin diversidad.

Esta observación cobra su plena fuerza en un mundo que se ha convertido, por primera vez, en un espacio integrado de diversidad y ha dejado de ser un ámbito en el que se yuxtaponían presuntas diferencias. Hoy en día, habitamos una Tierra poblada por una sola humanidad y, probablemente, por un solo reino viviente formado por la totalidad de las especies. El concepto que nos permite entablar una reflexión sobre este estado de cosas, determinante para el destino de la humanidad, es el concepto de diversidad.

Sólo este concepto emana a la vez de una referencia a lo universal y de una consideración de las singularidades, proclamando ambas conjuntamente. Así considerada, esta noción ofrece al “espíritu de los hombres” un nuevo enfoque de su condición común, que es el único capaz de responder a la realidad de su destino también común. Es fundamental que la diversidad se convierta en el recurso de la comprensión humana del mundo.


(Photo 2 : © UNESCO/Georges Malempré
Mujer de las Islas Célebes (Indonesia).)

Desde la proclamación de su Constitución en 1945, la UNESCO se esfuerza por promover la diversidad. Su acción más reciente en este ámbito se ha traducido por la adopción de la Declaración Universal sobre la Diversidad Cultural en 2001 y de la Convención sobre la Diversidad de las Expresiones Culturales en 2005. El Festival Internacional de la Diversidad Cultural, celebrado este año simultáneamente en toda una serie de países y en la sede de la UNESCO, ha tenido por objeto mostrar la afinidad esencial que se da entre la cultura y la diversidad.

Haciéndose eco de este Festival, este número de El Correo de la UNESCO se asocia a la celebración de la diversidad cultural.

Françoise Rivière, Subdirectora General de Cultura de la UNESCO


Información de http://portal.unesco.org/

miércoles 1 de julio de 2009

MUERE MICHAEL JACKSON





Ha fallecido el cantante Michael Jackson después de sufrir un paro cardiaco en su casa de Los Angeles. El ‘Rey del Pop’ fue trasladado al hospital y los médicos no pudieron salvar su vida según publica Los Angeles Times.

Una llamada producida a las 12:26 minutos de la tarde hora californiana (21.26 en España) alertó a los servicios médicos de la necesidad de una ambulancia en la dirección del cantante en Holmby Hills, en Los Ángeles.
Al parecer Jackson, recibió reanimación cardiorespiratoria antes de trasladarlo al hospital de la Universidad de California (UCLA) por un equipo de paramédicos del cuerpo de bomberos. Pero ya nada se pudo hacer…

Gracias Michael por todos esos buenos momentos que nos diste con tu genial voz, y unos movimientos de baile imitados por todos…Hoy es un dia muy triste, muere un genio criticado y aclamado al rededor del mundo, pero en definitiva un genio con un talento brutal…muere Michael Jackson……R.I.P.







domingo 24 de mayo de 2009

El síndrome del escafandrista



© Mission Archéologique Française (Libia)
“Me ocurrió encontrar un solidus de oro rarísimo, pero la emoción que me embargó en ese momento no debía nada al valor monetario del objeto”, escribió Jean-Marie Blas de Roblès .


En las antípodas de la caza del tesoro, un cazador de sueños nos relata la emoción que lo invade cuando “trae fragmentos de belleza desnuda de las profundidades del olvido”. De 1986 a 2001, el escritor francés Jean-Marie Blas de Roblès participó en excavaciones submarinas en la costa libia, explorando esa “parte invisible de nosotros mismos” que debemos proteger con gran cuidado y respeto.

Todo comenzó en 1985. Apenas regresó de su primera participación en las excavaciones terrestres de la Misión Arqueológica Francesa en Libia, Claude Sintes, [Director del Museo de Antigüedades de Arles] se apresuró –uno de los privilegios conferidos por la amistad-, en compartir conmigo su experiencia: volvía de Apolonia, había visto Cirene, Sabratha, Leptis Magna, vestigios griegos y romanos que sobrepasaban en magnitud todo cuanto conocíamos o hubiéramos podido imaginar. Insistía en que yo no tenía siquiera idea de ese paraíso; ciudades enteras sepultadas bajo la arena, a orillas del mar, en paisajes espléndidos.

Pero había todavía mucho más; nadie o casi nadie había pensado en explorar los fondos marinos de esa costa y todo permanecía tal como había quedado desde el siglo VII a. de C. ¿Podía imaginar siquiera los fabulosos hallazgos que tal cosa podía representar? Por supuesto restos de barcos antiguos –la costa de las Syrtes es, desde siempre, una de las más inhóspitas del mundo- pero también arquitecturas sumergidas, estatuaria, materiales sumamente diversos…Pues bien, ¡había obtenido la autorización necesaria como para organizar una campaña arqueológica submarina el verano entrante!

Sintes se ocuparía del aspecto técnico de la expedición; quedaba por resolver el problema de contratar el personal. Al no permitir el régimen libio el pequeño comercio la cuestión del avituallamiento no sería nada fácil. En cuanto a las condiciones propias de la excavación y el alojamiento el tema se presentaba incluso peor; el término “espartano” era un delicado eufemismo para caracterizar la situación. Por lo tanto además de técnicos de la mayor confianza, se necesitaba gente de terreno que no vacilara en ningún momento en arriesgarse al máximo. Por mi parte, tenía conocimientos suficientes de arqueología y una experiencia marina real. También tenía costumbre de vivir en un medio aislado. Si a todo esto, además de excavar, no me disgustaba cocinar, ¡sería el primer contratado!…

Así empezó la aventura. Acepté lleno de alegría. Por acompañarlo a Libia hasta hubiera hecho la limpieza, sin imaginar que mi participación empezaría, como para el resto de los miembros del equipo, por ese tipo de tareas.

En agosto de 1986, tras tres días de viaje, estábamos listos para emprender el trabajo. La primer jornada la dedicamos a hacer habitable nuestro hogar, una casa en ruinas de la época de la colonización italiana infestada de escorpiones y grandes cucarachas marrones. Al día siguiente, un primer reconocimiento del sitio con gafas y tubo confirmó las observaciones del arqueólogo estadounidense Nicholas Flemming, quien, tras primeras tareas de registro había señalado en 1957 que las estructuras sumergidas del puerto de Apolonia eran bien visibles y justificaban sin lugar a dudas las excavaciones que íbamos a comenzar.

Desde un punto de vista más egoísta descubrí de inmediato un universo que creía reservado a la literatura. De golpe me vi transportado a un mundo donde Julio Verne competía con H. G. Wells ; Veinte mil leguas de viaje submarino y La máquina del tiempo confundidos en un mismo goce: ¡la sensación aguda, la certeza de contemplar una Atlántida abandonada!

Me enamoré de Grecia por mi afición a los presocráticos y de la Antigüedad por ese bautismo en las tibias aguas de Apolonia. Diestro en la pesca con arpón desde mi primera juventud, los fondos submarinos –praderas de laminarias, cavernas rocosas erizadas de gorgonas, frías ondulaciones de arena- eran mero pretexto para el acecho y el acercamiento a presas que mi imaginación ya había pescado. Estos paisajes casi banalizados por la costumbre, adquirieron en esta oportunidad dimensiones fantasmagóricas: aquí una alineación de bloques ciclópeos ensamblados a cola de golondrina, allí una torre cuadrada, más lejos rampas para trirremes esculpidas en la roca y en dos metros de agua un vivero descrito por Vitruvio [arquitecto romano del siglo I a. de C.], acondicionado para pulpos y morenas…

Alrededor, entre cada piedra, cada estructura más o menos discernible bajo su manto de algas, existían visibles, alcanzables con un simple movimiento de brazo, decenas, centenas de objetos que habrían merecido hallarse en los museos o por lo menos en las cajas de archivo de los arqueólogos, cuerpos o bases de ánforas de épocas diferentes, asas selladas en Rodas del siglo VI a. de C., cuencos romanos, jarrones decorados más o menos íntegros…

Un mundo yacía allí, petrificado como luego de un cataclismo, ofrecido a la mirada de quienes se atrevieran a interesarse en él. De Apolonia, el puerto griego de la antigua Cirene cantado por Píndaro o Calímaco no quedaba sino una franja de tierra roja sembrada de columnas bizantinas, un teatro instalado en el flanco de una colina y varias construcciones posteriores. Sin embargo, a pocos metros de la costa, una Pompeya sumergida esperaba sus visitantes. Una increíble bendición para el científico, un verdadero regalo de los dioses para el soñador que todavía soy.


Aventura y desventuras

La arqueología submarina, lo sabemos, no difiere en nada de la arqueología terrestre; ambas emplean técnicas similares, aun cuando las excavaciones subacuáticas son algo más complicadas de realizar y necesitan un material y competencias específicas. En nuestro caso, las condiciones de trabajo fueron particularmente complejas. A falta de barco, debimos transportar las botellas y los equipos a pie, hasta la playa. Para aprovechar nuestra presencia decidimos realizar dos inmersiones diarias. Tres horas por la mañana seguidas de la recarga de las botellas de oxígeno en la orilla y luego tres horas bajo el agua en la tarde. Después, había que llevar de nuevo el equipo a la reserva, proceder a su limpieza y mantenimiento, inventariar nuestros hallazgos…y recién entonces, empezar a cocinar.

Contando el equipo de tierra, tenía todas las noches a una docena de personas que alimentar. La misión contaba con una despensa bien provista en queso fundido, jugo de naranja en polvo, especias y galletas… Como era imposible procurarse ningún alimento en las tiendas del Estado, comprábamos a nuestros amigos libios azúcar, fideos y arroz, productos que yo necesitaba para cocinar los platos rápidos que aprendí de mi madre. Pese a que el pescado solía mejorar nuestro menú –especialmente meros que pescábamos en apnea los viernes- todavía me pregunto cómo pudimos escapar a un motín. Por si fuera poco, sólo podíamos utilizar agua de cisterna y era necesaria buena dosis de inconsciencia para quitar las larvas de mosquito de los vasos antes de beber.

Después de la cena, diario de las excavaciones, té a la menta en la terraza, estando atento a los escorpiones que muy subían hacia la luz.

En quince años de misiones la lista de nuestras desventuras bastaría para desalentar a todo pretendiente a arqueólogo: serpientes entre las sábanas, escorpiones en el calzado, pesca con granada no lejos del sitio donde estábamos buceando, disparos de advertencia con ametralladora pesada a nuestra Zodiac si por caso aproximábamos a una zona prohibida, desaliento por las condiciones marinas, etc. Y, por sorprendente que pueda parecer, ninguna de estas condiciones logró menguar mínimamente la dicha de participar en esta empresa.


Dionisos, el nacido dos veces



Desde la campaña de 1986, nuestros resultados fueron tan alentadores que el equipo submarino obtuvo el privilegio de estudiar el puerto de Leptis Magna. Al año siguiente, una prospección conduciría al reconocimiento de un muelle sumergido que modificó sensiblemente la importancia de esta ciudad de la época severiana [fin del siglo II y comienzos del siglo III]. El estudio cuidadoso del puerto de Apolonia permitió no sólo entender su evolución desde sus orígenes griegos hasta su abandono en el siglo VII, sino también determinar el coeficiente de hundimiento de las tierras responsables de su parcial inmersión. Tales trabajos condujeron al descubrimiento de un pecio helenístico y de incontables cerámicas, monedas y esculturas.

Entre las motivaciones iniciales de mi compromiso –el espíritu de aventura, la amistad, los textos de Albert Camus [francés, premio Nobel de literatura, 1957] sobre Tipaza o Djemila [dos sitios argelinos del Patrimonio Mundial de la UNESCO]– jamás existió la de “caza del tesoro”. Me ocurrió encontrar un solidus de oro rarísimo, pero la emoción que me cortó la respiración en ese momento no debía nada al valor monetario del objeto. Provenía en cambio de los destellos de ese pequeño sol girando en el azul como un espejo, al indecible gozo de haber traído de las profundidades del olvido un fragmento de belleza desnuda. Un proceso muy cercano, finalmente del que se da en la escritura y del que Le Syndrome du scaphandrier, (El síndrome del escafandrista), del novelista francés Serge Brussolo, brinda a mis ojos una de las metáforas más justas; un cazador de sueños se sumerge día tras día en las tinieblas nocturnas; de ese universo paralelo, suben toda suerte de ectoplasmas, de extrañas ficciones que se incrustan en lo real y llegan a existir.

Quince años más tarde, otro descubrimiento ilustra todavía mejor las razones de mi perseverancia. Durante las excavaciones submarinas de los viveros romanos de Apolonia, tuvimos la suerte con Claude Sintes de exhumar una estatua de Dionisos. Una vez subida a tierra, su estudio reveló que completaba una estatuilla hallada en 1957, aquella que Nicholas Flemming sostenía como si fuera un recién nacido salvado de las aguas, en una foto que lo mostraba al volver de una de sus inmersiones. A casi cincuenta años de intervalo, acabábamos de reconstituir un “Dionisos ebrio” que había atravesado el tiempo poniendo al descubierto no sin cierta ironía su apodo del dios “nacido dos veces”.

Más que ninguna otra disciplina, la arqueología renueva vínculos, y reconcilia a seres que el paso de los siglos ha separado. El patrimonio subacuático es más directamente accesible, con frecuencia mejor preservado y más homogéneo que su correspondiente terrestre. Además está inexplorado. Si se piensa en los mil quinientos kilómetros todavía misteriosos de la costa libia es muy fácil convencerse de que esa parte invisible de nosotros mismos debe protegerse con tanto cuidado y respeto como la parte emergida.

Jean-Marie Blas de Roblès, escritor, filósofo, arqueólogo francés, nacido en 1954 en Sidi-Bel-Abbès, Argelia, es autor entre otros libros de Libye grecque, romaine et byzantine (Edisud, 2005). Galardonado con el premio Médicis 2008 por su última novela Là où les tigres sont chez eux (Zulma, 2008).


Foto 2 : © Mission Archéologique Française (Libia)
El "Dionisos ebrio" reconstituido.

Los monos, el escorpión y la serpiente


© UNESCO/Yves Bergeret
Según la tradición, la cobra es guardiana de la lengua toro tegu, que se habla en el territorio dogon (Malí).


La piedra es palabra mineralizada, el agua es palabra reidora, el grano plantado es palabra promesa: la lengua toro tegu, hablada en la actualidad por cinco mil dogón en el norte de Mali, concibe cada elemento de lo real como su parte integrante.

Es mi vigésimo día de trabajo con los pintores dogón de Koyo, en lo alto de su montaña tabular, en el norte de Mali. En lo oscuro de la noche, estamos tendidos sobre esteras ante la casa de tierra en pleno corazón de la aldea que me atribuyeron; los pintores campesinos y yo estamos exhaustos, pero felices por los poemas sobre tejidos que acabamos de crear a pleno sol. El más joven de los pintores prepara té. La conversación tiene por tema los ancestros.

De repente siento un dolor muy vivo en mi mano izquierda. Enfoco con la linterna y ahí está: ¡acaba de picarme un escorpión blanco! Lo mato. Estoy trastornado, imagino que dentro de una hora todo habrá terminado para mí. Luego pienso que tengo por delante media hora de tranquilidad –relativa– antes de que empiecen las convulsiones. Pregunto al jefe de la aldea si tiene algún medicamento tradicional dogón contra ese veneno. “No”, dice, “espera y vas a ver”. La conversación se reanuda. La mano y el brazo me duelen muchísimo, me queman. Dos horas después todo ha terminado. Duermo profundamente. El jefe de la aldea se quedó a dormir a mi lado. Misterio.

Tres días más tarde nos encontramos, a una decena de kilómetros de la aldea, los ocho, es decir los seis pintores, el jefe, y yo, al pie del acantilado desde donde después de cada tormenta de la época de lluvias se precipita una poderosa cascada. Un lugar donde el agua atrona, habla y canta casi todo el verano y es fuente de numerosas leyendas. Hay grutas que contienen signos gráficos muy antiguos, pero no ignoro que ahí viven muy temibles cobras. Hablo con los pintores y les pregunto si tienen consigo algún medicamento contra su veneno. “No. Por favor, siéntate. Te vamos a explicar”.


Todo lo real es palabra

Aquí reúno cuanto se me ha transmitido, esta mañana y anteriormente, por medio de los signos gráficos que crean los pintores cuando narramos la profunda vida de estos lugares en nuestros poemas-pinturas.

Todo lo real es palabra. Ella es cabal y madura en la meseta de la cumbre de las montañas. Las bellas piedras redondas o planas son palabra mineralizada. El agua es palabra reidora, el cielo y su prefiguración lejana, la nube y su gestación y la lluvia en su gozoso clamor. El grano sembrado es una palabra promesa: y si el cultivador canta refuerza su fertilidad. Se cultiva con la azada y la palabra cantada.

La lengua de mis compañeros se llama toro tegu, “palabra de la montaña” y forma parte de la quincena de lenguas dogón. Sus locutores suman 5.000 personas. Los dogón de esta etnia se autodenominan toro nomu, “gente de la montaña”.

Lo característico de la comunidad de la aldea de Koyo, de unas 500 almas, es activar la fertilidad de la palabra por las prácticas agrícolas y por los ritos. La comunidad se divide en pequeños grupos de seis a ocho personas vinculadas para siempre y que comen en común al menos una comida diaria: el grupo encargado de los graneros colectivos que son “reservas de palabras”, el grupo encargado de los ritos para propiciar la lluvia, el grupo encargado del mantenimiento de los senderos para subir al acantilado, etc. Cada grupo tiene por supuesto un ancestro referente y que actúa solo por el conjunto de la comunidad.

La armonía dinámica de lo real es regularmente refundada por cantos y danzas nocturnas de un grupo especializado de “mujeres mayores”. En su coreografía ejecutan en forma repetitiva un amplio gesto horizontal del brazo derecho que es el de sembrar la palabra tal como ocurre cuando se siembran semillas.


La palabra en acción

Los pintores, el jefe de la aldea y yo – el poeta de la palabra escrita –, formamos desde 2002 un grupo de palabra. Sobre tejidos o papeles que extendemos como tierra de cultivo fino sobre la roca plana, expongo los “granos” del poema y ellos los “granos” de los signos gráficos. Esos tejidos y papeles fueron expuestos en muchos sitios. Esa “cosecha” procura un financiamiento, alimenta a la aldea. Con ella hemos construido en el marco de un proyecto de desarrollo de la aldea, una escuela, cinco retenciones de agua que permitieron duplicar las superficies de cultivo, tres “Casas de Pintores” que pueden visitarse, etc. [ver “Koyo, un espacio de diálogo entre dos culturas”, El Correo de la UNESCO, n° 4, 2008].

Nuestro grupo tiene dos antepasados referentes que enseguida dieron nacimiento a otro grupos de palabra encargados de mantener la escuela, las “Casas de Pintores” y las otras realizaciones de nuestro proyecto de desarrollo. “Hemos decidido que te has convertido en dogón”, me dijeron los pintores; “debes agregar a tu nombre el de los dos ancestros. El último extranjero que se integró entre nosotros lo hizo hace cinco siglos. Es quien pintó signos gráficos en una de las grutas cercanas a la gran cascada. Es uno de nuestros dos antepasados referentes. Pero ahora el es el penúltimo extranjero integrado, el último eres tú”.

Según los toro nomu, todo lo que se encuentra en la cima de la montaña es palabra en acto y en armonía con ella misma. Los animales son también elementos. En cambio, todo lo que se tiende en desnivel hacia abajo en relación a las mesetas de las cimas –un precipicio, una garganta e incluso un llano de cuarenta kilómetros que separa dos mesetas–, tiene un mismo nombre genérico, pondo : allí la palabra es débil, ondulante, sin forma, insegura. Es en particular la palabra de los pastores nómadas que dominan el llano en forma feudal desde hace siglos.

“Nuestros monos, muy numerosos, agitan la palabra en desorden”, continúan los pintores. “En cambio, los escorpiones y las cobras son criaturas por las cuales la palabra se defiende. Si sorprenden a un extranjero lo matan. A nosotros no nos atacan nunca”.
“¡Ah! ¡He aquí por qué la otra noche me picó el escorpión!”
“¡Qué va, aún no entendiste nada! Haz un esfuerzo. Tú hablas toro tegu. Tú te has convertido en dogón. El escorpión se equivocó cuando te picó. ¿Quién está muerto, tú o él?

Yves Bergeret, poeta francés


Cada idioma es un universo mental estructurado de forma única

Cada idioma es un universo mental estructurado de forma única

El lingüista australiano Christopher Moseley explica la importancia decisiva que reviste la preservación de las lenguas y destaca las principales novedades de la tercera edición del “Atlas UNESCO de las lenguas en peligro en el mundo”, que acaba de present


Entrevista realizada por Lucía Iglesias Kuntz (UNESCO).

¿Por qué debe preocuparnos la preservación de las lenguas?

En nuestra condición de seres humanos, el fenómeno de las lenguas en peligro debe preocuparnos tanto como la reducción de la biodiversidad del planeta, esto es, la disminución de la variedad de su fauna y su flora. Los actuales movimientos en pro del renacimiento de las lenguas se caracterizan por un elemento excepcional, antes inexistente: los lingüistas son por primera vez conscientes del importante número de lenguas que hay en el mundo y, además, están adquiriendo un mejor conocimiento de los factores que las debilitan y aniquilan, así como de los medios para contrarrestarlos. La cuestión es difícil y compleja, y pecaríamos de ingenuidad y simplismo si afirmásemos que los idiomas dominantes de las potencias coloniales de antaño –el inglés, el francés o el español– son los causantes de la extinción de las lenguas minoritarias y que estas últimas son las víctimas de los primeros. Esto no es así realmente. En la práctica se da una interacción de fuerzas sutil y esperamos que el Atlas contribuya a que el común de los ciudadanos pueda entender mejor cómo actúan éstas.

Personalmente, a la pregunta de por qué debemos preocuparnos por la preservación de las lenguas, yo respondería concisamente así: porque cada idioma es un universo mental estructurado de forma única en su género, con asociaciones, metáforas, modos de pensar, vocabulario, gramática y sistema fonético exclusivos. Todos esos elementos funcionan conjuntamente en el marco de una estructura que, por ser extremadamente frágil, puede desaparecer para siempre con suma facilidad.

¿Puede hablarnos de algunos proyectos o iniciativas que hayan contribuido a la salvaguardia de algunos idiomas?

Sí, hay proyectos e iniciativas a todos los niveles: desde campañas comunitarias, promovidas desde la base, que tratan de enseñar a la gente a leer en su propio idioma para transmitirlo así a las nuevas generaciones, hasta planes de gran envergadura que cuentan con el apoyo de los Estados.

En Australia, por ejemplo, se están llevando a cabo con éxito campañas dinámicas para que renazca el uso de lenguas consideradas muertas desde varias generaciones atrás, pero que en realidad estaban solamente “aletargadas”. En Nueva Zelandia, los llamados “nidos lingüísticos” –guarderías infantiles donde se transmite el maorí a los niños pequeños– han salvado a este idioma de un olvido casi completo.

Sin embargo, los proyectos e iniciativas más logrados son los que han contado con apoyo de los Estados y se han beneficiado de sus infraestructuras. Tenemos el caso de dos regiones de Europa, el País de Gales y Cataluña, que han conseguido revitalizar sus respectivas lenguas en el lapso de una generación, y tenemos también, por supuesto, el renacimiento del hebreo, que ha llegado a ser el idioma nacional de Israel.

Usted ha dirigido la redacción de este Atlas, ¿puede contarnos qué novedades ofrece esta edición?

Esta tercera edición del Atlas ofrece tres innovaciones importantes por lo menos. La primera y más notoria es su publicación en dos versiones: una impresa y otra en línea. Esta última constituye una novedad importante y se basa en los mapas de “Google Earth”. Cada idioma en peligro, por minoritario que sea, está señalado con el mayor detalle posible en los mapas, que se pueden visionar con la escala y el grado de detalle deseados.

La segunda novedad es que el Atlas cubre de forma exhaustiva la totalidad de nuestro planeta. En sus dos ediciones anteriores sólo proporcionaba una visión parcial de la las lenguas que corrían peligro en unos cuantos continentes, pero esta vez hemos procurado abarcar la casi totalidad de las lenguas, catalogándolas, como antes, desde “precarias” hasta “moribundas”, en función de la situación de peligro en que se hallan.

La tercera y última novedad es que el Atlas va a estar disponible en español, francés e inglés, y es posible que se traduzca ulteriormente a otros idiomas.


Usted es el director de publicación del Atlas, ¿podría explicarnos cómo se ha elaborado?

La compilación ha sido el resultado de la colaboración de un equipo internacional de lingüistas, especializados en el tema de los idiomas en peligro de extinción. Al igual que en las ediciones anteriores (publicadas en 1996 y 2001), hemos contado con colaboradores encargados de acopiar la información pertinente de cada continente del mundo, de redactar las partes correspondientes a las distintas regiones y de incluir en los mapas los datos relativos a los diferentes idiomas.

La panorámica de algunas zonas lingüísticas es fruto del trabajo de especialistas de varios países. Evidentemente, todos esos colaboradores han necesitado recurrir al apoyo y asesoramiento de expertos técnicos de la Sección del Patrimonio Cultural Inmaterial de la UNESCO. El editor web de la Organización nos ha prodigado también ayuda y consejos a los encargados de la edición del Atlas, en cada una de las etapas de realización de su versión digital, ya que este trabajo era completamente nuevo para todos nosotros.

Paralelamente, los redactores encargados de las diferentes partes y yo mismo, personalmente, hemos supervisado la preparación de los textos. La totalidad del proyecto se ha podido llevar a cabo en un lapso de tiempo muy apretado: un año tan sólo desde su inicio hasta su culminación.

Imagen de: © UNESCO/Michel Ravassard
Christopher Moseley, redactor jefe del Atlas UNESCO de las lenguas en peligro en el mundo, el día de su presentación en la Sede la UNESCO

Lenguas en peligro: el pensamiento amenazado


© UNESCO
Imagen: Detalle del cartel elegido para conmemorar el Día Internacional de la Lengua Materna 2009.

Lenguas en peligro: el pensamiento amenazado

La lengua eyak de Alaska (Estados Unidos) se extinguió en 2008 con el fallecimiento de Marie Smith Jones. La lengua ubikh de Turquía se extinguió en 1992 tras la muerte de Tevfik Esenç …Según el nuevo “Atlas UNESCO de las lenguas en peligro en el mundo”, cerca de 200 lenguas se han extinguido en el curso de las tres últimas generaciones.

Este número del Correo de la UNESCO, que publicamos con motivo del Día Internacional de la Lengua Materna (21 de febrero), estudia este inquietante fenómeno: con la desaparición de una lengua, no desaparecen sólo palabras, sino también maneras de ver el mundo y de comunicarse, saberes preciosos y universos de pensamiento.


La versión electrónica de la nueva edición del “Atlas UNESCO de las lenguas en peligro en el mundo” propone contiene datos actualizados de cerca de 2.500 idiomas y podrá completarse, corregirse o actualizarse de manera constante gracias a las aportaciones de sus usuarios.

El Atlas permite hacer búsquedas según múltiples criterios y clasifica las lenguas en peligro según cinco grados de vitalidad diferentes: vulnerables, en peligro, seriamente en peligro, en situación crítica y extintas (desde 1950).

Algunas de sus informaciones son particularmente preocupantes: de los 6.000 idiomas existentes en el mundo, más de 200 se han extinguido en el curso de las tres últimas generaciones, 538 están en situación crítica, 502 seriamente en peligro, 632 en peligro y 607 en situación vulnerable.

El Atlas muestra por ejemplo que un total de 199 idiomas cuentan con menos de diez locutores y 178 más tienen un número de hablantes comprendido entre 10 y 50. Entre las lenguas muertas recientemente, el Atlas cita por ejemplo el manés de la Isla de Man, que se extinguió en 1974 con la muerte de Ned Maddrell; el aasax de Tanzania, extinguido en 1976; el ubyh de Turquía, que se extinguió en 1992 con la muerte de Tefvic Esenc; y el eyak de Alaska (Estados Unidos), que desapareció en 2008 con la muerte de Marie Smith Jones.

Como subraya el Director General de la UNESCO, Koichiro Matsuura, “la desaparición de una lengua conduce a la desaparición de varias formas de patrimonio cultural inmaterial y, en particular, del legado invaluable de las tradiciones y expresiones orales de la comunidad que la habla, que incluye poemas y chistes, proverbios y leyendas. Asimismo, la pérdida de los idiomas indígenas va también en detrimento de la biodiversidad, porque las lenguas vehiculan numerosos conocimientos tradicionales sobre la naturaleza y el universo”.


Un sutil equilibrio de fuerzas
El trabajo de los más de 30 lingüistas que han colaborado en la realización del Atlas interactivo, financiado por Noruega, muestra que el fenómeno de la desaparición de lenguas es patente en todas las regiones y se da bajo condiciones económicas muy variables. Así, por ejemplo, en el África Subsahariana, cuya población usa más de dos mil idiomas para comunicarse, es decir, casi un tercio de todos los del mundo, es muy probable que al menos diez por ciento de las lenguas africanas desaparezcan en los próximos cien años.

El Atlas constata también que India, Estados Unidos, Brasil, Indonesia y México, países con una gran diversidad lingüística, son al mismo tiempo aquellos que tienen más lenguas en peligro.

Con todo, la situación no es sistemáticamente alarmista. Así, Papua Nueva Guinea, el país con la mayor diversidad lingüística del mundo (más de 800 lenguas), es también uno de los que, proporcionalmente, tiene menos en peligro (88). Además, hay lenguas que el Atlas señala como extintas y que son objeto de una revitalización activa. Es el caso del córnico (Cornualles) o el sîshëë de Nueva Caledonia, que podrían así transformarse de nuevo en lenguas vivas.

Además, gracias a políticas lingüísticas favorables ha aumentado el número de locutores de varias lenguas indígenas. Es el caso del aymará central y el quechua en Perú, del maorí en Nueva Zelandia, del guaraní en Paraguay y de varias otras lenguas de Canadá, de Estados Unidos y de México.

El Atlas permite también constatar que debido a circunstancias de índole económica, a políticas lingüísticas diferentes u a otros factores, a menudo una lengua no tiene el mismo grado de vitalidad según los países en los que se habla.

Para Christopher Moseley, lingüista australiano redactor jefe del Atlas, “sería ingenuo y simplista afirmar que las grandes lenguas antiguamente coloniales, tales como el inglés, el francés y el español son siempre y en todas partes responsables de la extinción de otras. El fenómeno se debe a un sutil juego de fuerzas, y este Atlas permitirá a cualquier ciudadano entender mejor ese juego”.

Lucía Iglesias Kuntz, UNESCO

Información de http://portal.unesco.org/

martes 19 de mayo de 2009

Los últimos versos de Benedetti


ADIÓS A UN REFERENTE DE LA POESÍA EN LENGUA CASTELLANA

Los últimos versos de Benedetti


Mientras lectores de medio mundo dan su emocionado adiós al poeta, salen a la luz fragmentos del libro que estaba escribiendo

ROBERT MUR - XAVI AYÉN

El amor, la muerte, los libros... son algunos de los temas que han quedado, como un último mensaje, en los poemas que ha dejado Mario Benedetti antes de morirse (dos de los cuales se ofrecen en esta página). Como apunta su agente y amigo, Guillermo Schavelzon, "son parte de un libro nuevo que estaba en preparación y que no alcanzó a terminar. Habrá que esperar un tiempo para ver todo el material y qué se hace con él. En principio, no va a aparecer ninguna cómoda con nuevos textos inéditos, más allá de este libro. Lo sé porque él me iba enviando cada poema que terminaba, así, unoa uno, a medida que los escribía, quería saber enseguida la opinión de sus amigos".

La reacción de los lectores, ayer, en todos los países de habla hispana demostró que Benedetti era, sin duda, uno de los poetas más seguidos de la actualidad. Muchos de los que acudieron a darle su último adiós afirmaban que "murió de amor". Si, en cuerpo, falleció el domingo tras una larga y molesta enfermedad intestinal, lo cierto es que su alma empezó a declinar cuando su mujer, Luz, con quien compartió 60 años de matrimonio, empezó a perder la conciencia por el alzheimer para acabar falleciendo hace tres años. "Acontece la noche y estoy solo/ cargo conmigo mismo a duras penas/ al buen amor se lo llevó la muerte/ y no sé para quien seguir viviendo", escribió el poeta en 'Testigo de uno mismo' (Visor), la última de sus más de ochenta obras.

Integridad, compromiso, generosidad, humildad. Son palabras comunes en las muestras de dolor expresadas desde todos los ámbitos y países. Póstuma unanimidad de la que no todos los grandes literatos pueden presumir en el más allá. Por supuesto, como todos los escritores izquierdistas de su generación, sintió admiración por el líder cubano Fidel Castro y su revolución, que defendió sin tapujos hasta la muerte, a diferencia de tantos colegas que se distanciaron de la deriva autoritaria del régimen. Sin embargo, ello nunca le reportó las críticas que otros sí recibieron. La unanimidad en los elogios al poeta quizá respondan a su ejemplo de integridad. "Las causas en las que creo y que son derrotadas son las que me impulsan, porque gracias a que las defiendo puedo dormir tranquilo", dijo Benedetti.

El escritor uruguayo Eduardo Galeano acudió al domicilio montevideano de Benedetti nada más conocer su muerte, y con más silencios que palabras expresó poéticamente su pesar: "Benedetti en italiano significa benditos y lo único que puedo decir es eso, benditos, benditos sean las mujeres y los hombres honestos y generosos como él", dijo.

De esa generosidad fue testigo en el 2005 el entonces presidente de la Generalitat, Pasqual Maragall, y el grupo de periodistas que lo acompañábamos en su visita a Uruguay. Maragall saludó a Benedetti a las puertas del geriátrico donde Luz vivía su alzheimer y donde su marido la visitaba cada día. El escritor, pese a su evidente tristeza, no tuvo reparos en fotografiarse y charlar unos minutos no sólo con el president sino también con los periodistas.

"Podemos estar contentos de que la obra de Benedetti llegó a su plenitud hace ya algún tiempo", dijo Hortensia Campanella, biógrafa de Benedetti.

El cantante Joan Manuel Serrat, que musicalizó al poeta en el disco El sur también existe,declaró sentir "pena por la muerte del amigo y la separación definitiva que esto significa, y liberación, porque en este caso la muerte se presenta como liberadora".

Y poético fue el presidente de Uruguay, Tabaré Vázquez, uno de los primeros en visitar la capilla ardiente instalada en el Congreso. "Mario nunca muere, se siembra", dijo Vázquez.


Dos poemas inéditos

ENTRE DOS VACÍOS

Si uno piensa en la nada que lo precedió
no puede evitar un desasosiego que nos va cortando tajadas de vida
no es fácil concebir dónde estarán los insomnios
las lágrimas los goces
todo eso que estuvo en nuestras manos
y que creímos era para siempre
al fin comprendimos que la eternidad era una rendija entre dos sombras
todo se va pero no siempre vuelve
abracemos eso que tuvimos y que acaso tenemos todavía
miro hacia atrás y poco veo miro
hacia delante y es la niebla
admito que estoy entre dos vacíos
con prudencia marco bien las huellas por donde regresaré
con mi nostalgia pondré atención porque el paisaje es mío
y yo quiero viajar con mi paisaje


LIBROS

Quiero quedarme en medio de los libros
vibrar con Roque Dalton con
Vallejo y Quiroga
ser una de sus páginas
la más inolvidable
y desde allí juzgar al pobre mundo
no pretendo que nadie me encuaderne
quiero pensar en rústica
con las pupilas verdes de la memoria franca
en el breviario de la noche en vilo
mi abecedario de los sentimientos
sabe posarse en mis queridos nombres
me siento cómodo entre tantas hojas
con adverbios que son revelaciones
sílabas que me piden un socorro
adjetivos que parecen juguetes
quiero quedarme en medio de los libros
en ellos he aprendido a dar mis pasos
a convivir con mañas y soplidos vitales
a comprender lo que crearon otros
y a ser por fin este poco que soy


Información de http://www.lavanguardia.es/

Serrat: "Benedetti era un hombre en el mejor sentido de la palabra"


Serrat: "Benedetti era un hombre en el mejor sentido de la palabra"

18/05/2009
Madrid. (EFE).-

Joan Manuel Serrat ha declarado que su amigo Mario Benedetti, fallecido ayer a los 88 años, era, "como diría Machado, un hombre en el mejor sentido de la palabra, un hombre bueno".

Serrat, que puso música a los poemas de Benedetti en 1985 en el disco 'El sur también existe', recordó que ese álbum apareció, "tras las represiones de los años 70", en un momento "en el que el sur empezaba a rebelarse contra el norte después de haber sufrido mucho", para llegar a la actual América latina donde "no mandan ni los ejércitos ni Estados Unidos".

Benedetti, por aquel entonces, era "ya muy conocido", y Serrat recibía numerosos libros del uruguayo cuando "aún se regalaban libros después de los conciertos".

El compositor destacó el inmenso legado que ha dejado Benedetti a toda América Latina: "Ideales de libertad, justicia y solidaridad".

Para Serrat, "Montevideo no será lo mismo sin él".


El poema se hizo canción


ADIÓS A UN GRANDE DE LAS LETRAS
El poema se hizo canción


Artistas como Nacha Guevara, Luis Pastor, Mercedes Sosa y Pedro Guerra versionaron las rimas de Mario Benedetti. "Bajaba los versos a la calle", dice Serrat.

19/05/2009 NÚRIA MARTORELL

Corrían los años 70 cuando Nacha Guevara cantaba Te quiero y Luis Pastor convertía Vamos juntos en un himno de la movilización obrera, esquivando la censura franquista. Amor y compromiso son dos constantes en el poemario del reclamado y ya añorado Mario Benedetti.

El escritor uruguayo, que falleció el domingo a los 88 años, publicó Canciones del que no canta en el 2006, condensando en versos sus desvelos sobre la fragilidad y caducidad de la vida, con la muerte colándose en los intersticios del tiempo. La música siempre estuvo ligada a su trayectoria (es uno de los autores más musicalizados). Y en este libro, admitía con humor: "Como me gustaría/ cantar pero no canto/ por respeto a mí mismo y a los otros/ a veces canto en sueños..."

Pero Benedetti no necesitaba ponerle voz a sus rimas. Otros lo hacían. En una obra anterior, Canciones del más acá (1989), reunió gran cantidad de escritos que fueron convertidos en canciones por más de 40 artistas. La mayoría trabajaron con él mano a mano. Como Joan Manuel Serrat, que acudió a sus rimas para el disco El sur también existe "tras los años de las represiones, cuando el sur empezaba a rebelarse contra el norte después de haber sufrido mucho". El cantautor catalán recuerda cómo Benedetti rehizo aquellos poemas para adaptarlos a canciones. "Bajaba los versos a la calle", asegura. Y lo define, parafraseando a Machado, como "un hombre bueno, en el mejor sentido de la palabra".

Luis Pastor explica que conoció al desaparecido autor ya en los años 70. "Era el poeta del compromiso, de la realidad social, del exilio, del que no conoce fronteras. Fue asumido y aceptado como alguien de aquí. Y un ejemplo de intelectual comprometido con los perdedores, los que no tienen". Y le agradece que "supiera trascender el propio poema y acercarse a la canción, llegando a escribir muchas".

Pastor compuso la música de Vamos juntos en 1973. El año del golpe de Estado en Uruguay y del inicio del peregrinaje de Benedetti por Argentina, Chile, Cuba y España (vivió 10 años en Madrid). "Expresó muy bien la realidad y las aspiraciones de aquella España, su oposición a la dictadura, muy consciente de que, como decía Bertolt Brecht, uno solo no se puede salvar".

Daniel Viglietti, Rosa León, Mercedes Sosa, Tania Libertad... Son muchas las voces que se pusieron al servicio de Benedetti.

Pedro Guerra subraya su capacidad de "conectar con los cantautores y la gente joven, a través de su militancia y lenguaje popular, sin olvidar la calidad de su obra literaria. Aún le recuerdo en la universidad de La Laguna, en Tenerife, ante 700 personas que iban ¡a un recital de poesía!".

Información de http://www.elperiodicodearagon.com/

España, una de las 'patrias suplentes' de Benedetti


Fallece Mario Benedetti

España, una de las 'patrias suplentes' de Benedetti

Carmen Sigüenza (Efe) Madrid
Actualizado lunes 18/05/2009 08:27 horas

"Jesús y yo salvadas las distancias/somos dos habitantes del exilio/ y lo somos por cautos por ilusos". Así se expresaba Benedetti en 'Geografías', el libro que escribió durante su exilio en España, tras pasar por Buenos Aires y Cuba.

Y es que España acogió al poeta y narrador fallecido este domingo con los abrazos abiertos. Aquí cosechó legión de amigos y seguidores, entre ellos Joan Manuel Serrat, quien puso voz a muchas de sus letras, y aquí ha publicado más de treinta poemarios o antologías, y más de veinte títulos entre relatos, novelas y ensayos.

En total, el autor de 'La Tregua', que ha cautivado a jóvenes y no tan jóvenes de todo el mundo por la defensa de sus ideas y bonhomía, publicó más de 80 libros, que le aportaron varios premios. En España se llevó dos de los galardones más prestigiosos, el Reina Sofía de Poesía Iberoamericana, en 1999; y el Menéndez Pelayo en 2005.

La vida de Benedetti estuvo marcada por un exilio obligado que le hizo salir de Uruguay en 1974, por la dictadura militar, que le persiguió y encarceló, y que torturó a familiares y amigos. A España llegó en 1978 huyendo del clima de Cuba por su humedad -él era asmático- y por un problema de comunicación con su familia.

"Si mis padres recibían una carta de Cuba iban presos", explicó el escritor en una entrevista concedida en 2006 al periodista Juan Cruz.

En España se instaló con su amada mujer, Luz López Alegre, su compañera durante más de 57 años, en Palma de Mallorca, desde donde viajaron por muchos lugares, como Cuba, Londres, París, Holanda o Alemania, donde presentó su recital a dos voces con el cantautor Daniel Viglietti. "Comenzó una vida cultural activa coincidiendo con la entrada de la Democracia en España", escribe Hortensia Campanella.

Pero el clima de Mallorca, también por su humedad, les hace instalarse en Madrid por su ambiente seco, en el barrio de Prosperidad. Aquí comienza Benedetti a publicar sus artículos en el diario 'El País', según recuerda Hortensia Campanella en la biografía que sobre el escritor ha publicado hace unos meses en España, "Mario Benedetti. Un mito discretísimo" (Alfaguara).

Y según la biógrafa, estos artículos que fueron muy populares, cargados de lealtad a sus ideas y sobre temas candentes, no contaban con el aprecio de muchos intelectuales españoles, tampoco su posición con Cuba.

"Ciertas elites, no necesariamente de derechas, fruncían su nariz. Así Juan Goytisolo, Mario Vargas Llosa y José Ángel Valente, entre otros, escribieron duras respuestas a lo que planteaba el uruguayo", escribe Campanella.

En Madrid, el autor de 'Gracias por el fuego' también se encontró con otros exiliados de su país como la poeta Cristina Peri Rossi o con Juan Carlos Onetti, o Eduardo Galeano, y se relacionó con otros intelectuales españoles. José Manuel Caballero Bonald llegó a compararle con algún integrante de la generación de los 50.

Uno de sus primeros poemarios en España fue 'Poesía trunca que no era. Poesía revolucionaria latinoamericana', una antología publicada por su amigo Chus Visor, editor de todos sus libros de poesía.

Pero Benedetti también ha sido uno de los poetas que más ha vendido en este país y con más tirón entre los jóvenes de todas las generaciones, a quienes muchas veces ha llegado a través de las canciones que cantautores como Serrat, Daniel Viglietti, Nacha Guevara, Víctor Manuel o Soledad Bravo, entre otros, interpretaban con sus letras.

'Testigo de uno mismo' (Visor) es el último poemario de Benedetti publicado en España, apenas hace unas semanas. En él, este autor de mirada limpia y cristalina, cargado de experiencia y memoria de un tiempo duro, abre nuevos interrogantes sobre el sentido de la vida y la muerte, y vuelve sobre sus vieja cicatrices.
Información de http://www.elmundo.es/

Adiós a Benedetti, el poeta del amor y de la vida




Adiós a Benedetti, el poeta del amor y de la vida

Juan Carlos Rodríguez 18/05/2009

Murió Mario Benedetti. Aunque, quizás, quien murió anoche realmente en Montevideo era Martín Santomé. Porque, por encima del poeta de "El sur también existe" -otro "letrista" de Serrat-, este Benedetti no era sólo el poeta, quien falleció era también el novelista, el creador de esa maravillosa obra que, de por sí misma, justifica su presencia constante en la Historia de la Literatura Hispanoamericana. ¡"La tregua" una novela de 1960!


Martín Santomé, el protagonista de esa novela, arrebatado por el amor a pocos días de su jublilación, era cantado por su amada, Laura Avellaneda, con versos que Benedetti habrá recordado en su último suspiro: "Usted Martín Santomé no sabe / cuánto he luchado por seguir viviendo / cómo he querido vivir para vivirlo / pero debo ser floja incitadora de vida / porque me estoy muriendo Santomé".

Murió Santomé, murió Benedetti. Falleció este domingo en su domicilio a los 88 años de edad, a once días de haber recibido el alta médica en el hospital Impasa, a las afueras de la capital uruguaya, por una enfermedad intestinal crónica. Un autodidáctica, un combatiente de las letras en favor del compromiso y la ética social, un melancólico amante de la vida perseguido por una larga agonía.

Un poeta masivamente leído
"Todos traemos desde nuestra infancia / uno o dos versos que son como un lema / y los guardamos en nuestra memoria / como una reserva que nos hace bien". Son versos de el poemario que deja incompleto el poeta uruguayo, provisionalmente titulado "Biografía para encontrarme". Y todos, o casi todos, traemos unos versos de Benedetti guardados en nuestra memoria.

Porque Benedetti (Montevideo, 1920) era, es, un poeta popular, "un señor que quiso hacer siempre una poesía al ras del ciudadano", según le define el poeta y novelista Benjamín Prado. Sí, un poeta "que te mete los poemas en el buzón de casa o te los echa debajo de la puerta", poemas que han cantado a la vida, al amor y a la libertad con desaforada belleza.

Poemas. Quizás demasiado poemas, que a Benedetti le sobraron, porque pecó, sobre todo en el último tramo de su vida, de excesiva e irregular producción, que sumaba más de ochenta poemarios. Pese a ello, también firmó versos hermosos, frescos, tremendos y vitales. Mario Benedetti es un autor imprescindible, un "mito discretísimo", como Hortensia Campanella titula, precisamente, la biografía recién publicada del poeta uruguayo.

Serrat: "Nos ha ayudado a encontrarnos"
Joan Manuel Serrat dijo apenas unos días: "Recordar la figura de Mario, su altura de poeta y su consistencia humana, nos hace mejores, nos ayuda a entender de dónde venimos, a encontrar nuestro lugar y enciende luces en el camino que se nos abre. Yo doy fe de todo esto y, si es preciso, me parto la cara con aquel que diga lo contrario".

No hace falta. "Es una figura reconocida mundialmente, admirado y querido por multitudes pero muy modesto, lo cual en parte tiene que ver con la idiosincrasia de los uruguayos", según Campanella. Un escritor que se sentía, ante todo, poeta, porque sentía fervientemente que "la poesía es el género de la sinceridad última e irreversible".

Todo el mapa de la poesía en español admite "su generosidad, su modestia y su discreción, además de su coherencia vital y su reticencia a dejar invadir su propia intimidad", como afirma Campanella. Quizás esa coherencia le hizo enroscarse hasta última hora en su cobijo de resistente comunista -y de fidelidad castrista-, impulso ideológico que perfiló elocuentemente su obra, inseparable por tanto de sus versos.

Muy querido y admirado
Otro biógrafo, Mario Paoletti, autor de "Benedetti, el aguafiestas", describía la pasión que el poeta levantaba a su paso: "Cada mañana Mario Benedetti sale a la calle en Montevideo (en Buenos Aires y en México también, pero un poco menos) sabiendo que no podrá caminar muchos metros antes de que alguien le pida un autógrafo, o le dé un abrazo, o necesite contarle que sus libros fueron el único conjuro en las horas más negras de la dictadura, o le alcance a su niño, quizás de pecho, para que con un beso lo preserve de todo mal".

Paoletti le ha definido, enmarcado más bien, certeramente: "No hay nadie, en el mundo de la literatura en español, que sea tan respetado por la gente -y tan admirado por los jóvenes, que asisten masivamente a sus recitales- y, a la vez, tan maltratado por cierta crítica. Lo cierto es que año tras año, desde hace muchos, los libros de poesía de M.B. se venden como el pan caliente en Latinoamérica y en España, mientras esa misma crítica se queja con amargura, en encuentros y congresos, de que corren tiempos flacos para la lírica".

El periodismo, los ensayos literarios y políticos, la novela, los cuentos y el teatro son los géneros cultivados por el autor de libros como "Gracias por el fuego" (1974): "He alternado los distintos géneros de forma simultánea, aunque la poesía ha sido el más importante para mí", admitía casi siempre, consciente de que sus versos se habían abierto un hueco en el corazón de los lectores.

Seguido por los jóvenes
Para Campanella, quizás lo más destacable de él es que ?es muy notable que las generaciones jóvenes lo sientan tan cercano?. Quizás como un abuelo que enseñaba, ante todo, a vivir y a amar. Poco amigo de premios, poco querido por los jurados, sin embargo, poco a poco, consiguió sumar los más importantes, como el Premio Reina Sofía de Poesía Iberoamericana o el José Martí.

Benedetti vivió exiliado en Argentina, Perú, Cuba y Madrid durante la dictadura militar uruguaya (1973-1985), aunque en la capital de España ha estado viviendo intermitentemente hasta hace poco más de un año, en el que quizás, ya lo sabía, volvió para morir.


sábado 16 de mayo de 2009

El alfabeto del desarrollo

© Sebastiaan ter Burg
La Princesa Laurentien de los Países Bajos, Enviada Especial de la UNESCO para la Alfabetización en pro del Desarrollo.


La alfabetización se inscribe en el corazón de nuestras sociedades, declara la Princesa Laurentien de Holanda, nombrada en marzo pasado Enviada Especial de la UNESCO para la alfabetización con miras al desarrollo. Desde hace años, combate el analfabetismo en su país, donde era un problema olvidado.

Fragmentos de una entrevista concedida a EduInfo (Sector de Educación de la UNESCO

Permítanme primero decir que me siento muy satisfecha de empezar a colaborar con la UNESCO de manera más formal, en esta nueva función. Tengo el propósito de trabajar muy estrechamente con los expertos, para aportar un valor añadido, donde pueda hacerlo, en el marco de las actividades del Decenio de las Naciones Unidas de la Alfabetización (DNUA, 2003-2012). Este marco propone una nueva perspectiva de la alfabetización, al colocarla en el eje de la iniciativa de Educación para Todos y promoverla como elemento primordial del desarrollo, la salud y el bienestar de todos los pueblos. Voy a promover este mensaje tan importante con el fin de ayudar a marcar la diferencia y generar una nueva dinámica.

Todos deberíamos prestar atención a la alfabetización, porque es un asunto que toca a la médula misma del tejido social. Mi labor de promoción se orientará a fomentar la sensibilización, el compromiso y la acción conjunta con miras a abordar el desafío de superar el analfabetismo. Para abordar de manera estructural este complejo problema, tendremos que pensar a veces con cierta heterodoxia, sobre todo en materia de soluciones que necesitan de la participación de múltiples interesados, desde los gobiernos hasta las empresas, y de los ayuntamientos a los pedagogos y los propios analfabetos. De manera que nadie debe sorprenderse si recabo la colaboración de quienes todavía no están conscientes del problema o no se han comprometido a solucionarlo, en vez de ir a predicar a los conversos.

La alfabetización es un factor primordial del desarrollo humano. Es una competencia que facilita las oportunidades ulteriores de aprendizaje, en el marco de una formación que va a durar toda la vida. Abre la puerta al empoderamiento, la integración social, la salud y da mejores oportunidades en la vida. Cada persona merece esas oportunidades. De modo que necesitamos proceder a la movilización urgente de la sociedad en su conjunto para combatir el analfabetismo de una manera estructural, que incluya la prevención y la reducción. Me gustaría convencer a los principales interesados del enorme potencial que encierra la alfabetización y del costo real que el analfabetismo representa para nuestras sociedades. Y todo esto, con la conciencia permanente de que no hay tiempo que perder


La naturaleza en la escuela

© UNESCO/Michel Ravassard
La Reina Rania Al Abdullah de Jordania en una visita oficial a la sede de la UNESCO.

Todavía en sus comienzos, el concepto de educación para el desarrollo durable se abre paso en la sociedad jordana. La sensibilización de los jóvenes a los problemas de gestión del agua es de importancia primordial para la Reina Rania Al-Abdullah de Jordania, Embajadora de Buena Voluntad de la UNESCO y presidenta del Grupo de Dirigentes Árabes para el Desarrollo Durable.

Entrevista realizada por Cathy Nolan (UNESCO).

¿Cuáles son las implicaciones de la educación para el desarrollo durable en la región árabe?

La educación para el desarrollo durable es un imperativo tanto en Jordania como en el conjunto del mundo árabe porque si bien el desarrollo durable ya no es una abstracción sin embargo todavía no ha entrado en las costumbres. Si es que en verdad deseamos sacar un máximo partido de nuestros preciosos recursos y ofrecer un porvenir a nuestros jóvenes debemos, absolutamente, continuar la sensibilización en las escuelas, las universidades y en el seno de los sectores público y privados.

Los desafíos a los que el mundo árabe debe hacer frente para incrementar su desarrollo son gigantescos: 5,7 millones de nuestros niños no están escolarizados, y tres millones y medio son niñas; 8,9 millones de jóvenes son analfabetos y tenemos una de las tasas de desempleo de jóvenes de las más altas y sólo un joven entre cuatro tiene un empleo. Ése no es el porvenir con el cual sueño para la juventud árabe. Esos jóvenes deben ser la primera de nuestras prioridades.

En nuestra región, casi el 60 % de la población tiene menos de 30 años, cosa que hace un total de 70 millones de jóvenes a través del mundo árabe. Esos jóvenes tienen necesidad de nuestra ayuda para realizarse; ello significa que a partir de ahora debemos crear empleos. Tenemos que darles las herramientas y competencias necesarias para ser competitivos en el mercado mundial y regional del trabajo. Pensamos que la educación para el desarrollo durable es la piedra angular de ese proceso.

Me felicito por los avances que se produjeron en ese ámbito. El año pasado, un dinámico grupo de empresarios creó el Grupo de Dirigentes Árabes para el Desarrollo Durable que tengo el honor de presidir. Sus miembros, no sólo publican informes sobre el desarrollo durable y movilizan la sociedad civil y los empresarios, sino que orientan su actividad en forma tal que promueven la vitalidad económica, la integridad ecológica y la equidad social. Es ese el punto de partida; esos pioneros nos muestran el sendero pero ante nosotros el camino a seguir es largo.


¿Para usted, qué aspectos de ese tipo de educación son los más importantes para su país?
Foto 2 : © UNESCO/Mustafa R. Mohammed Daras
“Me enorgullezco de poder afirmar que en Jordania hemos alcanzado la paridad en todos los niveles de educación”, declara la reina Rania.

Todos revisten particular importancia para la prosperidad presente y futura de Jordania. Pero teniendo en cuenta la escasez de nuestros recursos, la educación al respeto del agua y su buena gestión es la primera de nuestras prioridades al igual que la explotación óptima del conjunto de nuestras riquezas, especialmente de nuestras magníficas reservas naturales.

Además, creo que la educación para el desarrollo durable también es importante desde el punto de vista de la igualdad entre los sexos. Me enorgullezco de poder afirmar que en Jordania hemos alcanzado la paridad en todos los niveles de educación. ¡En la enseñanza superior incluso el número de muchachas supera el de los muchachos! Sin embargo, esto no se refleja todavía en el mercado laboral. Ciertas mentalidades permanecen cerradas y las jóvenes continúan casándose y teniendo hijos muy temprano. Aún cuando por fortuna la situación está en tren de cambiar, las jóvenes se encuentran apartadas del mercado laboral. La educación para el desarrollo durable sirve para enseñar a los niños y a sus padres el papel decisivo y productivo que las hijas pueden desempeñar en el desarrollo de Jordania.


Por favor, háblenos de algunos proyectos
Foto 3 : © Simon Chauvin
La reserva natural de Dana (Jordania).

Con toda honestidad el concepto de la educación para el desarrollo durable está en sus comienzos pero hacemos todo lo posible para sensibilizar y mejorar su visibilidad, prueba de ello es que ya figura en la legislación relativa a la protección del medio ambiente.

Por ejemplo, Jordania ha creado un grupo de trabajo nacional integrado por miembros del gobierno, las universidades, las ONG y el sector privado a fin de promover este tipo de educación en todos los terrenos.

La Sociedad Real para la Protección de la Naturaleza (RSCN), en colaboración con el Ministerio de Educación inscribió la protección del medio ambiente en los programas educativos jordanos a fin de sensibilizar la población desde su más temprana edad. La RSCN organiza grupos de “Naturaleza” en las escuelas. También ha creado más de mil clubes de protección del medio ambiente en establecimientos locales y prepara manuales de Educación para el Desarrollo Durable (EDD).

Varias ONG se dedican a ofrecer a las jóvenes y a las mujeres de todo el país posibilidades de educación formal e informal en lugares y horarios accesibles a las madres que deben conciliar vida familiar y actividades relacionadas con el aprendizaje.
Figuramos entre los cuatro países del mundo árabe (con Líbano, Omán y Túnez) que reservan en los presupuestos estatales un lugar explícito a la EDD, prueba de nuestro compromiso en modificar durablemente las cosas.
Todo el mundo no sabe, pero Jordania tiene la fortuna de poseer extraordinarias reservas naturales. Ellas nos permitieron desarrollar varios proyectos de turismo durable y de ecoturismo que fueron premiados y que nos ayudan tanto a proteger nuestras riquezas como a promoverlas. En colaboración con la RSCN y varias ONG, nos esforzamos por encontrar el justo equilibrio entre desarrollo de esas regiones y promoción del turismo, fuente de ingresos para las comunidades locales.

En la escuela del futuro

© Imagen Tang Ming
Una “lección práctica” en el Río Baicao (Sichuan, China).

Educación para el desarrollo sostenible… el concepto, acuñado hace sólo cuatro años, es todavía incipiente, pero se abre paso. Desgina una forma de educación cuyo objetivo es hacernos capaces de hacer frente a muchos de los principales desafíos actuales: la protección del medio ambiente, el respeto de la biodiversidad, la defensa de los derechos humanos… y apuesta por el futuro.

La Conferencia Mundial de la UNESCO sobre la educación para el desarrollo sostenible, que se celebró en Bonn (Alemania) del 31 de marzo al 2 de abril, demostró que muchos países ya han puesto en marcha estrategias para fomentarla. La educación para el desarrollo sostenible se hace realidad en multitud de iniciativas. Este número del Correo de la UNESCO nos presenta algunas.

© Imagen Trópico
Este rompecabezas muestra los efectos negativos de la contaminación (Proyecto “Carpa verde”, Bolivia).


¿Qué es la educación para el desarrollo sostenible? Una educación que apuesta por el futuro y trata de capacitarnos para afrontar algunos de los desafíos más importantes planteados por el mundo de nuestros días: la protección del medio ambiente, el respeto de la biodiversidad y la defensa de los derechos humanos.

Hace algo más de veinte años, la Comisión Mundial sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo hizo un llamamiento para adoptar un modo de desarrollo capaz de “satisfacer las necesidades de las generaciones presentes, sin comprometer las posibilidades de las del futuro para atender sus propias necesidades”. Esta frase resumía la esencia del desarrollo sostenible: una visión a largo plazo que nos incita a asumir nuestras responsabilidades para con el presente y el pasado a un tiempo.

Esta toma de conciencia condujo a los países del mundo a adoptar en el año 2000 los ocho Objetivos de Desarrollo del Milenio, que apuntan a la erradicación de la extrema pobreza y el hambre, la mejora de la salud de la madre y el niño, la lucha contra el VIH y el sida, la universalización de la enseñanza primaria, la promoción de la igualdad entre los sexos y la sostenibilidad del medio ambiente. No cabe duda de que la educación es un elemento imprescindible para alcanzar esos objetivos y en esta convicción se ha basado la proclamación –en 2005– del Decenio de las Naciones Unidas de la Educación para el Desarrollo Sostenible (DEDS).

La educación para el desarrollo sostenible (EDS) establece nuevas orientaciones para el aprendizaje en varios planos. En primer lugar, la EDS exige la adopción de un enfoque interdisciplinario que integre los aspectos sociales, ambientales, económicos y culturales del desarrollo, y que nos haga cobrar conciencia de nuestra interdependencia con los demás, con el mundo circundante y con la naturaleza, capacitándonos así para abordar los problemas de la protección del medio ambiente, la preservación de la biodiversidad y la defensa de los derechos humanos. En segundo lugar, la ESD propicia la adquisición de un espíritu crítico y de la capacidad para tomar decisiones y resolver problemas. A este respecto, cabe señalar que los docentes tienen un importante papel que desempeñar, estimulando el diálogo, el trabajo en equipo y el espíritu de iniciativa. En tercer lugar –y esto es lo más fundamental– la EDS promueve valores como la paz y la igualdad, así como el respeto de los demás, del entorno social y del medio ambiente. La ESD trata de que los educandos adquieran autonomía gracias a los conocimientos, competencias y valores que aporta, para hacer de ellos protagonistas efectivos del cambio.


Replantearse los objetivos de la educación

Foto 2 : © Daniel Mas
La educación para el desarrollo sostenible valoriza los aspectos sociales, ambientales, económicos y culturales del desarrollo.


La Conferencia Mundial de la UNESCO sobre la Educación para el Desarrollo Sostenible, celebrada del 31 de marzo al 2 de abril en Bonn (Alemania), ha puesto de manifiesto que muchos países han preparado ya marcos estratégicos innovadores en favor de la educación para el desarrollo sostenible. El Decenio les ha incitado a replantearse los objetivos de la educación, los contenidos de los planes de estudios y las prácticas pedagógicas, como complemento de los esfuerzos que están realizando para conseguir la Educación para Todos (EPT).

El Decenio ha dado lugar a la adopción de un sinnúmero de iniciativas y proyectos encaminados a aplicar en la práctica la EDS, tanto en el marco de los centros docentes como fuera de ellos. No obstante, los progresos en este ámbito son desiguales y es preciso perseverar en la tarea de sensibilizar a la opinión pública. Es necesario unirse para que la EDS se convierta en un principio rector que permita mejorar la pertinencia y la calidad de la educación mediante un compromiso de los responsables de la adopción de políticas, los centros de formación del profesorado, las universidades y otros asociados importantes. También tenemos que aprovechar todas las oportunidades que se presenten para insistir en lo fundamental que es la EDS.


La educación debe aportar respuestas a la crisis actual

La presente crisis financiera y económica nos impele a insistir en ello de forma más apremiante que nunca. La reducción de la pobreza y la edificación de sociedades más igualitarias, orientadas hacia la paz y sostenibles, sólo se conseguirán si las personas de toda edad adquieren conocimientos, competencias y valores que les permitan informarse adecuadamente y tomar decisiones responsables. Una educación de calidad que propicie la toma de conciencia, la apertura, la solidaridad y la responsabilidad, debe ser parte integrante de cualquier respuesta a la crisis mundial actual.

Como puede verse en este número de El Correo de la UNESCO, es posible lograr progresos cuando los alumnos, los profesores, las escuelas y las comunidades se movilizan para afrontar los desafíos planteados en el plano social y ambiental. Pero, ante todo, es necesario que los dirigentes y los responsables de la adopción de decisiones creen las condiciones necesarias para que la educación pueda orientarse hacia la creación de sociedades de desarrollo sostenible más justas.


Nicholas Burnett, Subdirector General de Educación de la UNESCO

Información de http://portal.unesco.org/

jueves 30 de abril de 2009

NO ME OLVIDE DEL DIA 23 DE ABRIL

SOY UNA RESPETUOSA Y GRAN LUCHADORA DEL DERECHO DEL AUTOR Y ADMIRADORA DE LOS LIBROS.
PORQUE DIGO TODO ESTO?...PORQUE HOY EN DIA YA NO EXISTE EL RESPETO DEL DERECHO DEL AUTOR, CUALQUIERA TOMA UN POEMA, UNA IMAGEN, ETC...DE UN AUTOR SIN RESPETAR A VECES SU NOMBRE Y SU OBRA.
Y LO VEO DIA A DIA, QUE HAY TANTOS USUARIOS QUE ESCRIBEN MARAVILLOSOS, QUE NO SON FAMOSOS, PERO QUE VIENE CUALQUIERA EN LA NET, TOMA LO QUE ESTA ESCRITO Y NO RESPETA EL NOMBRE DEL AUTOR.

CREO QUE DEBERIAMOS LUCHAR MAS POR EL DERECHO DE AUTOR...Y RESPETAR
QUE SI OCUPAMOS ALGO QUE NOS LLAMA LA ATENCION Y NOS GUSTA...COLOQUEMOS EL AUTOR Y DE DONDE SE SACO LA INFORMACION.

NO LO DIGO POR LOS QUE ESTAN AQUI...YA QUE TODOS ESCRIBEN Y ESCRIBEN MUY BELLO.
LO DIGO POR LOS QUE NO ESTAN AQUI...QUE DEBERIAMOS RECORDARLES FRECUENTEMENTE QUE EL RESPETO ES LO QUE MAS VALE Y DIGNIFICA.

NO ME OLVIDEL DEL DIA 23 DE ABRIL...

SOLO ME DI TIEMPO PARA DARLE IMPORTANCIA AL RESPETO


Verena


Día mundial del libro y del derecho de autor - 23 de abril

Con la celebración de este día en el mundo entero, la UNESCO pretende fomentar la lectura, la industria editorial y la protección de la propiedad intelectual por medio del derecho de autor.


El 23 de abril de 1616 fallecían Cervantes, Shakespeare y el Inca Garcilaso de la Vega. También en un 23 de abril nacieron – o murieron – otros escritores eminentes como Maurice Druon, K. Laxness, Vladimir Nabokov, Josep Pla o Manuel Mejía Vallejo. Por este motivo, esta fecha tan simbólica para la literatura universal fue la escogida por la Conferencia General de la UNESCO para rendir un homenaje mundial al libro y sus autores, y alentar a todos, en particular a los más jóvenes, a descubrir el placer de la lectura y respetar la irreemplazable contribución de los creadores al progreso social y cultural. La idea de esta celebración partió de Cataluña (España), donde este día es tradicional regalar una rosa al comprador de un libro.

El éxito de esta iniciativa depende fundamentalmente del apoyo que reciba de los medios interesados (autores, editores, libreros, educadores y bibliotecarios, entidades públicas y privadas, organizaciones no gubernamentales y medios de comunicación), movilizados en cada país por conducto de las Comisiones Nacionales para la UNESCO, las asociaciones, los centros y clubes UNESCO, las redes de escuelas y bibliotecas asociadas y cuantos se sientan motivados para participar en esta fiesta mundial.

Imagen e Información de: http://portal.unesco.org/

El Yangtsé o un viaje a través del tiempo

En las orillas del Yangtsé, el río más largo de Asia que extiende sus aguas a lo largo de unos 6.000 km a través de China, yaks y yurtas coexisten con automóviles y edificios. “Río nutricio” de 600 millones de chinos es, en forma incontestable, fuente de desarrollo. Pero, para poder aprovecharlo, es preciso disponer de los medios necesarios.


© Geoffroy y Loïc de la Tullaye
El Yangtsé, en las cercanías de la ciudad de Yushu.

Los autores del filme documental “Yangtsé. Una aventura de los hermanos La Tullaye”, Loic y Geoffroy, eligieron el Yangtsé para demostrar hasta qué punto el acceso al agua desempeña un papel determinante en la vida humana. Contestan aquí a las preguntas de Katerina Markelova del Correo de la UNESCO.

¿Por qué han elegido el tema del desarrollo en la película “Expedición Yangtsé”?

Geoffroy: Viajar a lo largo del Yangtsé, es viajar a través del tiempo. En las altas mesetas tibetanas existe aúngente que camina tres horas diarias para llegar al agua. Nos hallamos en la edad de piedra. Si descendemos un poco la corriente entramos en la época industrial, con grandes ciudades que empiezan a dominar el agua. En la desembocadura del mismo río, en Shanghai, el agua corriente es permanente. Estamos en plena modernidad.

En nuestro documental quisimos mostrar el vínculo existente entre acceso al agua y nivel de desarrollo. Rápidamente, China nos pareció el sitio ideal por su extraordinaria diversidad de maneras de “vivir el agua”.

Loic: Gracias a esta expedición pudimos redescubrir nuestro pasado. Para nosotros, era importante revivir la evolución que conocieronlos países occidentales y que hoy en día nos permite beber agua del grifo.

El objetivo del viaje fue también poner en imágenes las relaciones entre el hombre y el agua. En Occidente otorgamos escasa importancia a este recurso vital. Disponemos de él a voluntad, a tal punto que sale agua caliente del grifo. Peor aún, utilizamos agua potable en los aseos. Para la mayoría de la gente del planeta esto es incomprensible. En China, por ejemplo, el agua es tan preciosa que el Yangtsé se considera un río nutricio, como una madre.



¿Existe una relación directa entre agua y desarrollo?

G : Absolutamente. Debido a su aislamiento geográfico, los habitantes de las altas mesetas tibetanas están, de alguna manera, condenados al subdesarrollo. Por supuesto, la línea ferroviaria inaugurada en 2006 servirá a desenclavar el Tíbet, pero de momento el modo de vida no tiene nada de moderno. Una estudiante tibetana que pasaba sus vacaciones en su aldea natal, Qmar He, nos dijo que todo su tiempo libre lo empleaba en ir a buscar agua. En cambio en la ciudad, ese tiempo lo dedica al ocio y a la lectura.

Algo más lejos, río abajo, vimos un molino de agua, cosa que de por sí es ya un signo de desarrollo. Pero hizo falta mucho tiempo para que un mecanismo de tal naturaleza, sin embargo simple, se pusiera en marcha. Unos 1.000 km más abajo nos topamos con la famosa Presa de las Tres Gargantas, que también es un molino de agua, sólo que muchísimo más grande. Terminada en 2009, es el resultado de un trabajo monumental que duró 15 años. Aún más lejos nos vimos confrontados con la paradoja que caracteriza a todas las sociedades desarrolladas: ¡se quiere consumir agua pura y al mismo tiempo se vierten todos los residuos en el río! Por último, llegados a Shanghai, nos encontramos con una sociedad que comprendió desde hace mucho tiempo que para tener agua pura hay que tratar las aguas usadas.

Acceso, dominio, securización y gestión del agua de manera sostenible son las etapas de evolución que observamos a lo largo del Yangtsé.



Ustedes han podido observar la mayor presa del mundo, la de las Tres Gargantas. Es cierto que permite la navegación, por tanto el desarrollo, pero también causa importantes problemas en el medio ambiente...

G : Es cierto. La presa hizo del Yangtsé una gran vía de crecimiento que vincula el este desarrollado con el oeste subdesarrollado. Desde que el río es navegable, la ciudad de Chongqing, situada más arriba de la presa, crece con la facilidad de los hongos. ¡Mil personas se instalan en ella todos los días! En la actualidad supera los 32 millones de habitantes.

L : A esto hay que añadir que hoy día la mayor parte de las aguas servidas se vierten directamente en el Yangtsé. El agua contaminada llega luego a la presa, donde se estanca, pierde todo su oxígeno y sufre la eutrofización. El espesor de las algas en ciertos lugares del río llega hasta los 30 cm.

Matar al Yangtsé es matar a 600 millones de personas que viven en la cuenca del río, vale decir el 10% de la población terrestre. Si los chinos no actúan muy rápido transformarán la Presa de las Tres Gargantas en una gran cloaca, un vertedero al aire libre. Ellos son muy conscientes del fenómeno. Si no se toman medidas inmediatas, el tratamiento que los chinos tendrán que aplicar al agua del Yangtsé para hacerla potable será mucho más complicado de lo que es hoy día, léase imposible. Es necesario saber que en China el agua de superficie representa la principal fuente de agua potable contrariamente al agua subterránea que prácticamente no es explotada.

¿Qué ocurre con la biodiversidad en el río Yangtsé ?

G : En 2006, la contaminación, la presa, la intensificación de la navegación, la pesca extensiva acarrearon la extinción del delfín del Yangtsé. La desaparición de esta especie emblemática provocó muchos comentarios, pero existe aún un número considerable de especies amenazadas de las cuales no se habla, como la marsopa del Yangtsé, también endémica.

La desaparición del delfín también es un toque de alarma. Incluso si no se habla de sobrepoblación del planeta, podemos preguntarnos si el próximo mamífero en vías de extinción no será el hombre. Unos tres millones de personas en los países en vías de desarrollo mueren anualmente a causa de enfermedades relacionadas con el agua. Cada 17 segundos un niño muere de diarrea. Cabe preguntarse, pues, si el proceso no ha comenzado ya…

Para concluir debemos decir que el objetivo de nuestras expediciones no es criticar, sino brindar a la gente instrumentos que les permitan interpretar mejor su medio ambiente y actuar, para preservarlo mejor.


Foto 2 © Geoffroy y Loïc de la Tullaye
La vida diaria en la aldea miao de Ajigen.

Foto 3 © Geoffroy and Loïc de la Tullaye
Barcos con rumbo a Shanghai, en espera de franquear una esclusa de la presa de las Tres Gargantas.


Información de http://portal.unesco.org


El consumo de agua: “del campo al plato”

El agua que bebemos plantea menos problemas que la que “comemos”. En efecto, la agricultura absorbe el 70% de este preciado líquido, omnipresente y escaso a la vez. Para remediar la escasez de recursos hídricos los expertos preconizan, entre otras soluciones, el cultivo de plantas resistentes a la sequía y la salinidad, el almacenamiento de agua y su desalinización.


(© Guy Bescond
Riego a la usanza tradicional en la región de Mopti (Malí).

Nuestro planeta no debería llamarse Tierra, sino más bien Agua, ya que ésta cubre las tres cuartas partes del globo terráqueo. Cuatro mil millones de años después de la aparición de la vida en el agua, ésta última sigue siendo esencial para la primera. Sin embargo, el agua dulce es un bien escaso, ya que el 97,5% del líquido elemento presente en nuestro plantea es salado y, por lo tanto, inutilizable para el consumo humano. Además, la inmensa mayoría del agua dulce se halla congelada en los glaciares, oculta en profundas capas subterráneas o estancada en los pantanos. Por si fuera poco, su distribución entre las distintas regiones del mundo es muy desigual. En definitiva, los seres humanos sólo podemos utilizar un 0,0075% del agua de la Tierra.

La escasez de agua es un problema muy importante, sobre todo en los países en desarrollo, que suelen estar ubicados en regiones áridas y dependientes de la agricultura. Los cultivos agrícolas absorben la mayor parte del agua disponible para el consumo humano: casi un 70%, según el último Informe de las Naciones Unidas sobre el Desarrollo de los Recursos Hídricos en el Mundo. La cantidad de agua destinada a la agricultura podría duplicarse de aquí al año 2050.

Asia es, sin duda alguna, la región del mundo que más agua consume. Según la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación (FAO), este continente es el segundo del planeta por la magnitud de sus reservas de agua, pero concentra de por sí solo el 70% de la superficie mundial de tierras agrícolas de regadío. Su agricultura absorbe el 84% de los recursos hídricos del continente. En cambio, su población –que asciende a unos 4.000 millones de personas– sólo consume el 6%, y su industria el 10%.

El continente asiático se halla en plena mutación. Se calcula que en el año 2050 el mundo estará poblado por 9.000 millones de seres humanos, de los cuales 5.000 vivirán en Asia. Además de su fuerte crecimiento demográfico, este continente se desarrolla cada vez más en el plano económico y su creciente prosperidad está cambiando radicalmente los hábitos de consumo de las poblaciones. A la producción de arroz, gran devoradora de agua, ha venido ahora a sumarse una demanda cada vez mayor de carne. China, que en 1960 producía 2,5 millones de toneladas de carne, rebasó en 2006 los 80 millones. Según el Instituto UNESCO-IHE para la Educación relativa al Agua, para obtener un kilo de arroz se necesitan 3.000 litros, mientras que la producción de un kilo de carne de bovino consume unos 16.000 litros.


Beber o llenar el depósito del automóvil




A todo esto hay que añadir el gran auge de la producción de vehículos de motor. Es preciso saber que la fabricación de un automóvil necesita entre 20.000 y 300.000 litros de agua. Una vez fabricados, los automóviles necesitan combustible para funcionar. En estos últimos años, se ha extendido mucho el consumo de biocombustibles como el etanol, que se obtiene a partir del maíz y la caña de azúcar. Su producción está redundando en beneficio de los agricultores mexicanos y brasileños, pero agrava el problema de la alimentación y el del agua.

Para producir un litro de etanol se necesitan unos 2.500 litros de agua. Según el Panorama Energético Mundial 2006, publicado por la Asociación Internacional de la Energía, el ritmo de progresión de la producción de biocombustibles se cifra en un 7% anual. En Brasil, un país donde las precipitaciones lluviosas son abundantes, esa producción no va a constituir probablemente un problema, pero en países como China y la India es muy posible que no ocurra lo mismo en el futuro.

Hoy en día, muchos mejicanos dicen: “¿Prefieres llenar el depósito de combustible de tu automóvil, o poder comer?”. No es imposible que en el futuro los asiáticos digan: “¿Prefieres llenar el depósito de combustible de tu automóvil, o tener agua para beber?”.

La agricultura es el sector que más agua despilfarra. Se calcula que más de la mitad del agua utilizada para fines agrícolas se desperdicia, lo cual representa un 30% del agua dulce disponible a escala mundial. Limitando ese derroche se puede ahorrar una cantidad de agua enorme. Para ello, se prevé utilizar diversos métodos. Jan Olof Lundqvist, investigador del Instituto Hídrico Internacional de Estocolmo, dice: “Los sistemas de regadío son muy ineficaces. Además, en la producción de alimentos se derrocha también mucha agua. Esto es lo que solemos llamar la pérdida del campo al plato”. En las faenas de recolección, almacenamiento y transporte se echan a perder más o menos la mitad de los productos cultivados. “El agua es necesaria para la producción de todos los alimentos. Por lo tanto, todo desperdicio de éstos entraña una pérdida de agua”.

También se puede ahorrar agua en los primeros eslabones de la cadena de producción agraria. En los países en desarrollo se suele recurrir al riego superficial, posibilitado por el almacenamiento del agua en embalses. Esta técnica, sencilla y barata a la vez, se utiliza en particular para el cultivo del arroz. Sin embargo tiene un inconveniente: el elevado porcentaje de agua –casi un 50%– que se pierde a causa de la evaporación y las infiltraciones.

Sería fácil ahorrar agua utilizando la técnica de riego gota a gota, consistente en regar las plantas directamente con pequeñas cantidades de agua, utilizando tubos colocados en el suelo o, mejor aún, en el subsuelo. Sin embargo, este procedimiento de ahorro de agua resulta costoso y, además, necesita conocimientos técnicos para la colocación de los tubos que, una vez instalados, impiden toda flexibilidad en materia de cultivos. “Este método de regadío consume mucha energía”, señala Jan Olof Lundqvist. “En efecto, es necesario instalar bombas para llevar el agua a toda la superficie cultivada. Las inversiones que esta técnica necesita son demasiado elevadas para aplicarla a determinados tipos de cultivos, en particular al del arroz. En definitiva, es demasiado onerosa”.



Nuevas estrategias




Para mejorar la situación, el investigador sueco estima que, en una primera etapa, “bastaría con coordinar mejor el abastecimiento en agua y las faenas agrícolas, en el caso del cultivo del arroz y de otras plantas con escaso valor añadido”. El problema que se suele plantear a este respecto es que no se dispone de agua suficiente cuando se necesita, y viceversa. Lundqvist considera apremiante que los agricultores optimicen la gestión del agua.

Otra solución es el almacenamiento del agua. “Es imprescindible que los agricultores utilicen más el ‘agua verde’, esto es, el agua de lluvia. Es necesario capturarla y conservarla, de preferencia con sistemas de almacenamiento subterráneos”, dice el investigador.

Pero, ¿qué se puede hacer en las regiones donde llueve poco? “En estas zonas el riego gota a gota es una buena solución. No obstante, sería insensato cultivar en ellas plantas devoradoras de agua”, responde Lundqvist. Aunque sea una cuestión controvertida, lo más adecuado sería cultivar plantas genéticamente modificadas, capaces de resistir a la sequía y la salinidad. “Naturalmente, los agricultores no las cultivarán si no pueden venderlas”, añade.

En esas regiones también sería posible producir biocombustibles. Por ejemplo, cultivando la jatropha curcas, una planta euforbiácea, leñosa o herbácea, cuyas variedades están extendidas por todo el planeta. Las semillas de esta especie vegetal, que necesita poca agua para su cultivo, tienen un 30% de aceite, utilizable para la fabricación de biodiesel. Su inconveniente es que también contienen sustancias tóxicas. “En la India y algunas regiones de África, la jatropha curcas se puede cultivar sin agravar los problemas de agua y alimentación. Pero en esto, como en todo, lo importante será a qué escala se cultive. Cabe suponer que será relativamente reducida, teniendo en cuenta la cantidad de energía que su cultivo necesita”.

Además del ahorro de agua, para las regiones áridas hay otra solución posible: explotar nuevas fuentes de agua abundante, por ejemplo la del mar. Sin embargo, su desalinización es muy costosa en energía y exige importantes inversiones financieras. De ahí que esta técnica todavía no haya cobrado un auge importante. En la agricultura sólo se usa el 1% del agua desalinizada actualmente. “Aunque el nuevo procedimiento de membranas haya reducido el costo de la desalinización, reduciéndolo a 50 céntimos de dólar por mil litros, sigue siendo una técnica demasiado costosa para la producción alimentaria, habida cuenta de la gran cantidad de agua que ésta necesita”, dice Jan Olof Lundqvist. Por eso, el investigador cree que la desalinización se adapta más a la obtención de agua potable, o la producción de algunos alimentos con un alto valor añadido.

Si se consigue reducir aún más el costo de la desalinización, las consecuencias de la escasez de agua se paliarán considerablemente. La Fundación Desertec ha preparado proyectos de plantas desalinizadoras que funcionan con energía suministrada por centrales térmicas de concentración directa de las radiaciones solares, capaces de producir electricidad a bajo costo en el Oriente Medio y las zonas costeras de África del Norte. Como estas dos regiones figuran entre las más áridas del mundo, los proyectos de ese tipo podrían resolver sus problemas de una vez.

En los años venideros, el cambio climático va a agravar también la crisis del agua. “El régimen pluviométrico va a experimentar alteraciones considerables –advierte Lundqvist– y por eso es importante preparar una estrategia que coordine mejor el riego y los sistemas de irrigación complementarios con los recursos locales de agua de lluvia, que será preciso almacenar bajo tierra”. Una empresa de este tipo supone todo un reto, pero el investigador está convencido de que se puede afrontar. “Soy optimista por naturaleza”, concluye diciendo el investigador sueco.

Jens Lubbadeh, periodista del semanario Der Spiegel (Alemania)


Foto 2 © Lisa Grimaud
Cerca de la mitad del agua usada en la agricultura se desperdicia.

Foto 3 © Eko Sulisyono
La “jathropha curcas” necesita poca agua y puede constituir una alternativa “verde” para la producción de biocombustible.


Información de http://portal.unesco.org

El agua en un mundo en cambio

No estamos en una situación de crisis generalizada del agua, declara Olcay Ünver, Coordinador del Programa Mundial de Evaluación de los Recursos Hídricos. Pero, aunque las crisis del agua son de carácter local, el clima es mundial, por lo que hemos de encontrar soluciones comunes a este problema que pone en juego el porvenir del planeta.


(© Derechos reservados
Olcay Ünver, coordinador del Programa Mundial de Evaluación de los Recursos Hídricos.)

Con motivo de la reciente presentación del tercer Informe de las Naciones Unidas sobre el Desarrollo de los Recursos Hídricos en el Mundo en Estambul (Turquía), Olcay Ünver respondió a una entrevista de Cathy Nolan (UNESCO). He aquí algunos fragmentos de sus palabras.


¿Qué novedades se han producido desde la publicación del anterior informe, hace tres años? ¿Podría resumir las más destacadas?

En los tres últimos años se han registrado progresos considerables en algunos ámbitos y se han cosechado algunas decepciones en otros. En lo referente al agua potable segura, por ejemplo, se alcanzará probablemente la meta fijada en los Objetivos de Desarrollo del Milenio, gracias a la ambiciosa campaña realizada por las Naciones Unidas, que ha contado con la aprobación de la comunidad internacional. Lamentablemente, el África Subsahariana constituye una importante excepción a este respecto y, por lo tanto, será necesario prestarle una atención especial. Algunos países árabes también tropiezan con dificultades en este ámbito.

Por otra parte, es muy posible que la meta relativa al saneamiento no se alcance, si persisten las tendencias actuales. De ahí que estemos apremiando a la comunidad internacional para que dedique más recursos al saneamiento.

Cuando una economía se desarrolla y aumenta el poder adquisitivo de la población, el consumo de agua también tiende a aumentar. En el informe se dan ejemplos ilustrativos de que, en definitiva, lo que plantea problemas no es el agua que bebemos, sino más bien la que “comemos”. El volumen de agua necesario para producir alimentos y otras mercancías es lo que denominamos “huella del agua” o “agua virtual”.

El hecho de que la población de los países de economías emergentes aumente su consumo de carne, disminuyendo al mismo tiempo el de cereales y arroz, o haga tres comidas por día, en vez de dos, se traduce por un mayor consumo de agua. Asimismo, el incremento de la demanda de automóviles y otros productos de consumo trae consigo una mayor necesidad de agua. A todo esto hay que añadir la contaminación generada por el incremento de las actividades de la industria alimentaria y manufacturera, que también afecta al agua.

Otro de los mensajes del informe es que los problemas relacionados con el agua son creados y resueltos potencialmente por responsables que no son los que administran efectivamente los recursos hídricos. Gracias a los dos informes anteriores se ha logrado un consenso entre los expertos en recursos hídricos. Sin embargo, ha llegado el momento de salir del reducido medio de los especialistas y ampliar el círculo de personas involucradas en la identificación y solución de los problemas del agua.


¿Incita el informe a invertir en los recursos hídricos?

El informe dedica un capítulo entero a la cuestión de las inversiones. Es evidente que la actual crisis va a tener repercusiones en el sector del agua. Lo que decimos nosotros a este respecto es que no se deben descuidar las infraestructuras de abastecimiento de agua y saneamiento, y que las inversiones en esas infraestructuras tienen que intensificarse. Invertir en el agua no sólo redunda en beneficio de la sociedad, sino también de la economía.

¿ El informe formula recomendaciones para evitar una crisis del agua?

El informe no tiene un carácter preceptivo. En muchas partes del mundo hay crisis que afectan a los recursos hídricos, pero si la hidrología es local, la meteorología, en cambio, es global. Hoy en día, hay crisis de recursos hídricos en diferentes lugares del planeta, pero no se puede decir que haya una crisis mundial.

En el informe sí que ponemos en guardia contra el hecho de no tratar adecuadamente las crisis existentes y de no integrar plenamente la cuestión de los recursos hídricos en marcos de adopción de decisiones de alcance más general. Un buen ejemplo de esto nos lo proporciona el sector alimentario. Si se desea aumentar la producción de alimentos, pero se carece de los recursos necesarios –agua para el riego, en este caso–, se tropieza con una limitación. No es posible resolver la crisis alimentaria de forma aislada, porque la intensidad de la presión ejercida sobre los recursos hídricos puede provocar una crisis de éstos.



La cuestión del agua se está politizando cada vez más, debido a su escasez. ¿Se trata este aspecto en el informe?

Obviamente, cuando los recursos abundan todo el mundo está contento. Pero si los recursos disminuyen o aumenta su demanda, la competición se agudiza y es preciso tratar la demanda en el plano económico, social y jurídico, o en estos tres planos a la vez. Cuando la situación empeora, puede ser necesario trasvasar el agua de unos sectores a otros, y entonces la competición puede degenerar en conflicto. Por eso es muy importante tratar con acierto la competición, a fin de impedir los conflictos. Las recomendaciones que formula el informe son de carácter general, como de costumbre. Pero el informe indica que tanto los problemas del agua como sus soluciones dependen de las circunstancias específicas de cada país o sociedad: dotación de recursos, capacidad financiera, cultura y marco jurídico. Cada país tiene que tratar de encontrar sus propias soluciones, sacando lecciones de los que han logrado resolver con éxito sus problemas.

Foto 2 : © Richard Annable
“Para afrontar la crisis actual, la importancia de las infraestructuras relacionadas con el agua y de su buena administración es mayor que nunca”.

Foto 3 : © UNESCO
Portada del último Informe de las Naciones Unidas sobre el Desarrollo de los Recursos Hídricos.


Información de http://portal.unesco.org/

Agua: vital, pero maltratada

Sometida a una creciente demanda, malgastada, víctima de una falta crónica de inversiones: el agua podría escasear más pronto de lo que pensamos. Aunque cubre tres cuartas partes de la superficie de la Tierra, sólo el 0,0075% de ese volumen inmenso es realmente utilizable para la humanidad. Hay países que están ya al límite de sus recursos.
Urge, pues, actuar, insiste el Informe Mundial de las Naciones Unidas sobre el Desarrollo de los Recursos Hídricos, “El agua en un mundo en cambio”, que acaba de presentarse en Estambul (Turquía). El Correo de la UNESCO examina algunas estrategias para gestionarla mejor y evitar abusos.



(Imagen de © Rodney Dekker
El embalse de Laanecoorie, en Bendigo (Australia).

En momentos en que la demanda de agua aumenta, algunos países están llegando al límite de la explotación de sus recursos hídricos. Por otra parte, es muy probable que los efectos del cambio climático contribuyan a agravar la situación. Además, está surgiendo el espectro de posibles rivalidades por el agua no sólo entre diferentes países, sino también entre distintos sectores de actividad y entre las zonas rurales y las urbanas. Esto podría hacer que la cuestión del agua se politizase en el futuro.

El acceso al agua sigue siendo un problema grave en buena parte del mundo en desarrollo. Además, la relación que guarda la pobreza con el acceso al agua es manifiesta: el número de personas que viven al día con menos de 1,25 dólar coincide aproximadamente con el de las que carecen de agua potable segura. Resultado: casi un 80% de las enfermedades que azotan a los países en desarrollo guardan relación con el agua y causan la muerte prematura de unos tres millones de personas. Por ejemplo, la diarrea mata cada día en el mundo a unos 5.000 niños, esto es, uno cada 17 segundos. Una décima parte de las enfermedades que se dan a nivel mundial se podrían evitar mejorando el abastecimiento de agua, los servicios de saneamiento, la higiene y la gestión de los recursos hídricos.


Un kilo de carne = 16.000 litros de agua



Aunque una parte de la población mundial sigue careciendo de acceso al agua, la demanda actual de ésta es mayor que nunca. En los últimos 50 años, las extracciones de agua dulce se han triplicado y la superficie de las tierras de regadío se ha duplicado. Esto se debe básicamente al crecimiento demográfico. En efecto, la población mundial –estimada actualmente en 6.600 millones de personas– sigue creciendo a un ritmo de 80 millones por año, lo que se traduce en un incremento de la demanda adicional de agua dulce cifrado en unos 64.000 millones de metros cúbicos anuales.

El crecimiento demográfico implica también una mayor demanda de productos agrícolas y, por lo tanto, de agua. La agricultura es, con gran diferencia, el sector que más agua gasta. En efecto, representa consume un 70% del consumo total de agua, mientras que el agua destinada a usos industriales y la dedicada a usos domésticos representan un 20% y un 10%, respectivamente.

Al mismo tiempo, en los últimos años se han registrado cambios en los modos de vida y los hábitos alimentarios. A este respecto, cabe señalar que la producción de un kilo de trigo necesita entre 800 y 4.000 litros de agua, y la de un kilo de carne de vacuno entre 2.000 y 16.000 litros.

Asimismo, el calentamiento de la Tierra aumentará la escasez de agua. Según las previsiones de los expertos, en 2030 casi la mitad de la población mundial vivirá en zonas donde la presión ejercida sobre los recursos hídricos será muy intensa. Y el número de personas que podrían verse desplazadas a causa de esa escasez oscilaría entre 24 y 700 millones.

El agua es, pues, una de las cuestiones clave que tienen que afrontar los países, en particular los países en desarrollo. Sin embargo, la ayuda pública a las inversiones en recursos hídricos representa solamente un 5% del total de la ayuda oficial al desarrollo.

Al mismo tiempo, la corrupción podría incrementar en unos 50.000 millones de dólares el costo de las inversiones en el sector de los recursos hídricos: los fraudes en los contadores, el favoritismo en las compras de equipamientos por parte del sector público, y el nepotismo en la concesión de contratas públicas son algunas de las formas de corrupción más frecuentes. En algunos países, las corruptelas relacionadas con el agua pueden suponer malversaciones de hasta un 30% de los recursos presupuestarios.

Aunque es poco frecuente que se trate de poner freno a estos modos de proceder, algunos países, como Sudáfrica, han adoptado iniciativas para combatirla


Gestionar la crisis



Confrontados a una creciente escasez de agua, algunos países han empezado ya a integrar en los planes de desarrollo nacionales sus estrategias de gestión de los recursos hídricos: 40% del agua de Gaza (Territorios Autónomos Palestinos), 15% de la de Israel y 16% de la de Egipto es reciclada.

Otro procedimiento es la desalinización del agua del mar para usarla como agua potable, o destinarla a usos industriales, en los países que han llegado al límite de explotación de sus recursos hídricos renovables (Arabia Saudita, Israel y Chipre).

El Proyecto del Sudeste de Anatolia (GAP), que se está realizando en Turquía, merece también atención. De un costo global calculado en 32.000 millones de dólares, más de la mitad (17.000 millones) ya se han invertido. Gracias a la extensión de los cultivos de regadío, la renta per cápita de las zonas rurales beneficiarias se ha triplicado. La electrificación de esas zonas irrigadas y el acceso de sus poblaciones al suministro de energía eléctrica se cifran hoy en un 90%. Además, los índices de alfabetización han subido, las tasas de mortalidad infantil han bajado, la creación de nuevas empresas ha aumentado y el régimen de propiedad de la tierra está evolucionado hacia esquemas más equitativos. Los asentamientos urbanos provistos de abastecimiento en agua potable se han multiplicado por cuatro. En definitiva, esta región de Turquía ha dejado de ser la más atrasada del país en el plano económico.

Australia también ha modificado su política hídrica, adoptando toda una serie de nuevas medidas. En las ciudades más importantes de este país se han impuesto restricciones en el riego de jardines, el lavado de automóviles, el llenado de piscinas, etc. En 2008, el abastecimiento de agua en Sidney se escindió en dos: uno dedicado al aprovisionamiento en agua potable y otro destinado a proporcionar agua reciclada para los demás usos.

Este número del Correo de la UNESCO propone una serie de artículos que ilustran algunos de los principales temas tratados en el último Informe, titulado “El agua en un mundo en cambio”.

Agnès Bardon (UNESCO)


Foto 2 : © Jeffrey Tam
Un bistec para dos (Hong Kong).

Foto 3 © D. Janine
Aljibe de agua de lluvia en la isla de Fogo (Cabo Verde).

Información de :http://portal.unesco.org/

jueves 22 de enero de 2009

El racismo es un mutante


La xenofobia y el racismo son construcciones del intelecto que han ido arraigando en las mentalidades a lo largo de los siglos. La estrategia jurídica de por sí sola ha resultado insuficiente para combatir estos fenómenos, porque sólo apunta a la parte más visible del iceberg. Se necesita una estrategia intelectual para llegar al fondo histórico y cultural de ambas plagas, a fin de extirparlas de las mentalidades.
John Rex: El racismo enmascarado



El dramaturgo alemán Bertolt Brecht decía, en plena Segunda Guerra Mundial, que “el vientre que ha gestado la bestia inmunda, todavía es fecundo”. El eco de esta frase resuena hoy todavía como una advertencia seria.

Bien es cierto que la reciente victoria de Barack Obama en las elecciones presidenciales de los Estados Unidos ha asestado al racismo un golpe que puede tener importantes repercusiones en el futuro. No podemos sino alegrarnos de que el sueño de Martin Luther King empiece a ser realidad. Pero, al mismo tiempo, no podemos dejar de pensar en las violencias étnicas que han desgarrado este año a una nación como Kenia, el país de los antepasados paternos del nuevo presidente norteamericano.

El racismo es un mutante. Aún no ha acabado la lucha contra sus exponentes más tradicionales –el antisemitismo, el racismo antinegro y el antiárabe–, cuando vemos que el odio racial se intensifica revistiendo otras modalidades. Desde los atentados del 11 de septiembre de 2001 en los Estados Unidos, se está extendiendo en particular la idea alarmante de que existen comunidades potencialmente terroristas, o “terroristógenas” como dicen algunos. Esto muestra hasta qué punto puede ser peligroso amalgamar determinados hechos con factores como la raza, la cultura o la religión.


El racismo no surge de la nada



Esa amalgama impide un análisis certero y una compresión cabal del racismo. Hasta hace algún tiempo, el discurso racista era un “filón” explotado exclusivamente por los partidos políticos claramente identificados como de extrema derecha. No obstante, so pretexto de defender la identidad nacional, luchar contra la emigración clandestina o combatir el terrorismo, ese discurso y los argumentos inherentes al mismo se han ido infiltrando paulatinamente en los programas electorales de algunos partidos democráticos. También hay alianzas gubernamentales que permiten a determinados partidos nacionalistas y de extrema derecha aplicar en la práctica sus ideales xenófobos y racistas, confiriéndoles una legitimidad democrática.

A la instrumentalización del racismo y la xenofobia con fines electorales y políticos viene a añadirse su legitimación intelectual o “científica”, que puede observarse en declaraciones públicas de personalidades famosas, trabajos de investigación universitarios y publicaciones destinadas al público en general.

Recordemos, entre otros ejemplos, la teoría del choque entre las civilizaciones que –en pocas palabras– pretende que el Occidente está amenazado por China y el islamismo. Después de haber elaborado esta idea hacia mediados del decenio de 1990, su autor, el universitario estadounidense Samuel Huntington, se ha dedicado a examinar el peligro que representan para la identidad de los Estados Unidos las poblaciones latinoamericanas asentadas en su territorio. Su libro sobre este tema, titulado Who are we? (¿Quiénes somos?), se ha publicado a principios del presente decenio.

Las ideas racistas o xenófobas expresadas por personalidades que han gozado de notoriedad en un momento determinado de la historia se van abriendo paso en la política, la religión, la literatura, la educación o los medios de información, y acaban arraigándose en las mentalidades. La imagen deformada del árabe no data del 11 de septiembre de 2001, sino que es el resultado de una construcción conceptual muy antigua que se remonta a los primeros contactos entre el islam y la cristiandad. La imagen distorsionada del negro es el resultado de toda una elaboración intelectual para legitimar la trata de esclavos transatlántica y justificar la venta de seres humanos, tratando de demostrar su inferioridad e incluso de cosificarlos y diabolizarlos en toda una serie de obras teóricas y textos jurídicos. Todo esto muestra cuán profundas son las raíces históricas y culturales del racismo y pone de manifiesto que no surge de la nada.


Un silencio explosivo


Un silencio explosivo
Si el choque entre las civilizaciones es una quimera, el multiculturalismo es una realidad. En la nueva Europa, por ejemplo, las identidades nacionales legítimamente heredadas de los Estados-naciones tienen que convivir con otras identidades étnicas, culturales y religiosas. Las primeras se consideran amenazadas y las segundas se sienten frustradas.

Esa frustración no emana sólo de la marginación política, económica y social de las personas a las que –como ocurre en Francia, por ejemplo– se les pide que metan su memoria en el fondo de un viejo baúl y se despojen de su atavío identitario para revestir, como símbolo de su nueva identidad, la indumentaria oficial del país al que han llegado. Esta frustración tiene raíces históricas muy hondas. Ahora bien, no existe prácticamente un debate público sobre las causas profundas de la presencia de comunidades diferentes en el territorio europeo. La colonización y la trata negrera son capítulos de la historia que se ocultan o se minimizan. No hay que olvidar que ha sido preciso esperar nada menos que hasta 2001, para que en la Conferencia Mundial contra el Racismo, celebrada en Durban (Sudáfrica), se reconociese por fin que el comercio transatlántico de esclavos constituyó un crimen contra la humanidad. Deformar o silenciar algunas realidades históricas, e impedir que penetren en las memorias nacionales, sólo puede conducir al desencadenamiento de crisis como las que estallaron en las zonas suburbanas francesas hace dos años.

Cabe preguntarse si Europa no ha descuidado, en su proceso de unificación, el problema fundamental de su reconstrucción identitaria, esto es, del multiculturalismo que la caracteriza en nuestros días. Cuando se observan algunas políticas en materia de emigración, se puede llegar a dudar de que Europa sea consciente de que los emigrados son también portadores de valores humanos y de que el multiculturalismo es un enriquecimiento mutuo. Los extranjeros que vienen a vivir y trabajar en Europa tienen que adaptarse a las reglas sociales de los países que les acogen. Esto no admite discusión. Pero también deben tener la oportunidad de plantar en el jardín europeo algunas de las hermosas flores que poseen.


El multiculturalismo, un elemento central
Como las expresiones contemporáneas del racismo y la xenofobia giran en torno al elemento central del multiculturalismo, el combate actual contra el racismo también debe estructurarse, en definitiva, en torno al multiculturalismo.

Las violencias interétnicas e interculturales que se propagan en todo el mundo como incendios en la sabana, nos muestran que la estrategia jurídica no ha sido suficiente para conjurarlas. Desde luego, la adopción de leyes y reglamentos nacionales e internacionales que condenen el racismo, la discriminación y la xenofobia es esencial, pero así sólo se apunta a la parte visible del iceberg. Si “el vientre que ha gestado la bestia inmunda todavía es fecundo”, esto se debe a que las raíces profundas del racismo no se pueden cortar recurriendo exclusivamente a la vía jurídica.

Es imprescindible recurrir también a una estrategia de índole intelectual y ética, porque sin ella no podremos destruir la mentalidad racista. Esa estrategia debe consistir en: llegar a las raíces profundas, históricas y culturales, del racismo; organizar una movilización contra el arraigo del discurso racista, su instrumentalización por parte de los políticos y su banalización en los medios de información; y reconocer la realidad de la diversidad cultural, étnica y religiosa como base del diálogo entre las civilizaciones, tanto en el plano nacional como internacional. En resumen, debe consistir en enseñar y aprender la convivencia.

Para acabar con la ideología racista, es necesario realizar toda una investigación “arqueológica” de sus causas profundas. La ideología antirracista debe manifestarse en todos los ámbitos donde el racismo se ha infiltrado –la política, la religión, la literatura, la educación, los medios de información, etc.– para acabar arraigándose en las mentalidades.

Doudou Diène, ex Director de la División del Diálogo Intercultural de la UNESCO y Relator Especial de las Naciones Unidas sobre las formas contemporáneas de racismo (2002-2008).


Foto 1 © Ivan de Monbrison
El racismo es un mutante.
Foto 2 © CARF/Gregory J. Smith
La imagen distorsionada del negro es fruto de una elaboración intelectual para legitimar la trata de esclavos.
Foto 3 © François Lafite
La crisis de los suburbios en Francia (Disturbios en la Estación del Norte de París, en abril de 2006).

Información: UNESCO

Verena

martes 4 de noviembre de 2008

Derechos humanos y dignidad del individuo


Sesenta años después de la adopción de la Declaración Universal de Derechos Humanos, ¿cuál es la situación real de la dignidad de la persona y del respeto de los derechos humanos en un mundo donde millones de seres padecen de la pobreza? Defender las ideas y misiones enunciadas en la Declaración exige luchar contra la pobreza.


Todos los textos internacionales relativos a la protección de los derechos humanos tienen por base el principio de la dignidad humana, tal y como se define en el preámbulo de la Declaración Universal de Derechos Humanos. A menudo, este principio se entiende no tanto en función de cuanto lo enriquece y honra, sino en función de todo aquello que atenta contra él y lo viola. Esto es así, sin duda, porque surgió en el contexto sumamente especial del periodo inmediatamente posterior al Holocausto y los crímenes de la máquina de matar nazi. La afirmación rotunda de una dignidad común de todas las personas es la simiente del primero y más célebre de los artículos de la Declaración: “Todos los seres humanos nacen libres e iguales en dignidad y derechos y, dotados como están de razón y conciencia, deben comportarse fraternalmente los unos con los otros”.

Pero la igual dignidad de todos los seres humanos no sólo entraña derechos, sino que constituye ante todo un llamamiento a la acción, la vigilancia y la prevención. El reconocimiento de la dignidad de uno mismo entraña el deber de reconocérsela a todos, por lo cual la dignidad no puede existir si no va a acompañada de una solidaridad y fraternidad auténticas.

Sesenta años después de la adopción de la Declaración Universal de Derechos Humanos, ¿qué ocurre con el respeto de la dignidad y la integridad de la persona, las dos raíces de los derechos humanos?

Debemos reconocer que hoy en día la mitad de la humanidad no goza, ni siquiera en lo más mínimo, de una justa consideración de su identidad y condición, pese a los notorios progresos realizados a nivel internacional en ámbitos tan importantes como la lucha contra la tortura, la sanción jurídica de las violencias contra las mujeres y el reconocimiento de los derechos de los refugiados y emigrantes.




(Homenaje a Jeanne Hersch, la primera directora de la División de Filosofía de la UNESCO.)

La pobreza que aflige atrozmente a miles de millones de personas constituye a todas luces una violación de los ideales de la Declaración y pone en tela de juicio la aplicación real de su Artículo 28, que proclama lo siguiente: “Toda persona tiene derecho a que se establezca un orden social e internacional en el que los derechos y libertades proclamados en esta Declaración se hagan plenamente efectivos”.

Defender las ideas y misiones enunciadas en la Declaración Universal de Derechos Humanos significa, ante todo, luchar contra la pobreza, ese fenómeno tentacular arraigado a veces en el contexto social y cultural, del que todos conocemos las causas.

Esa lucha debe empezar por un combate contra los prejuicios, en particular el que consiste en entender la dignidad humana como un mero refugio para ampararse de los efectos combinados de la discriminación, la exclusión, la desigualdad y la injusticia. En efecto, la dignidad humana es un concepto de alcance mucho más vasto. Un concepto que no puede concebirse sin el derecho a la educación, a una vivienda decente y a la higiene. Un concepto que no admite la resignación ni las declaraciones de impotencia frente a situaciones vividas como fatalidades.

La lucha contra la extrema pobreza constituye una problemática a la que se debe dar la máxima prioridad en los programas de acción de la UNESCO, las organizaciones no gubernamentales, los encargados de la adopción de políticas y la sociedad civil. La cooperación de todos es un elemento decisivo en la lucha por la erradicación de la pobreza y el establecimiento de un orden internacional que garantice el respeto de los derechos enunciados en la Declaración.

Sigue más vigente que nunca nuestro deber de velar por una aplicación efectiva de todos los derechos humanos proclamados en la Declaración. Es preciso que plasmemos en actos nuestro respeto por ellos, que es a un tiempo el respeto de la diferencia del otro y el respeto de uno mismo.


Escrito por: Pierre Sané, Subdirector General de Ciencias Sociales y Humanas de la UNESCO

Imagen 1 de © Antony Gormley
Fotografía reproducida con el amable permiso de la galería Xavier Hufkens (Bruselas, Bélgica).
“Habitación” (1996), Antony Gormley (Reino Unido).
Imagen 2 de © UNESCO/Michel Ravassard
Obra expuesta en la UNESCO (septiembre de 2008).

miércoles 22 de octubre de 2008

La alfabetización es el mejor remedio IV Parte

Descifrar el mundo



El Premio de Alfabetización Rey Sejong de la UNESCO recompensa este año a una ONG zambiana, el People’s Action Forum, cuyo programa Reflect y VIH/SIDA fortalece la capacidad de las comunidades de combatir esta pandemia. Su secreto: una estrategia innovadora basada en las lenguas vernáculas y las actividades culturales.


Una reunión social bajo el “árbol de las palabras” es una imagen típicamente africana que sería erróneo considerar como arcaica. Lejos de haber caído en desuso, esta costumbre está resultando eficaz para mejorar la vida de las comunidades rurales en tres de las nueve provincias de Zambia, gracias al trabajo del People’s Action Forum (PAF), una ONG especializada en la alfabetización no formal de adultos. Sin desanimarse por la falta de infraestructuras, los lugareños se reúnen a la sombra de los árboles, con pizarras improvisadas, para instruirse y discutir sobre temas vitales, entre ellos la prevención del VIH y del SIDA.

Desde hace ocho años, el PAF preconiza una alfabetización que enseñe no sólo a leer las palabras, sino también a descifrar el mundo, e incita a la comunidad en su conjunto, y en particular a mujeres y niños, a tomar conciencia de que el desarrollo es una tarea que les incumbe directamente, una responsabildad que deben asumir.

Para lograr ese objetivo, el PAF aplica el método REFLECT, que se basa en el diálogo y la acción, la sensibilización, la cooperación y el fomento de la autonomía. Los estudiantes adultos evalúan los obstáculos que se oponen al desarrollo y, juntos, buscan los medios de superarlos. Este enfoque no sólo confirma el viejo proverbio africano de que “dos cabezas piensan más que una”, sino que recurre también a prácticas tradicionales africanas. REFLECT se lleva a cabo en “corrillos” de estudiantes y se basa en el principio de que nadie integra el proceso de aprendizaje con las manos vacías. Los instructores son miembros de la comunidad que han recibido una formación previa.

“Es uno de los métodos participativos de educación de adultos más eficaces”, explica Jennifer Chiwela, enérgica directora ejecutiva del PAF. Antes de crear esta ONG, Chiwela pasó más de 20 años en la administración pública y concluyó su carrera en 2003 como presidenta de la Comisión del Servicio Docente de Zambia.


El teatro, un aliado inesperado



Desde sus comienzos, el PAF decidió prestar especial atención al problema crucial del VIH y del SIDA, el mayor obstáculo para el progreso de las comunidades. “Nuestros programas están destinados a las comunidades rurales, donde el VIH hace estragos. Durante las operaciones de orientación y detección de la enfermedad, comprobamos que el principal problema era la falta de instrucción. Había que comenzar por alfabetizar”, explica Chiwela. “Frente al VIH y al SIDA, la educación no formal tiene la ventaja de insuflar en los individuos mayor confianza en sí mismos.”

A fin de sensibilizar a la población sobre los peligros del VIH, el PAF, en cooperación con otras organizaciones, proporciona formación de base a los futuros instructores comunitarios. También enseña técnicas teatrales a miembros de “clubes anti-sida”, que luego crean sus propios espectáculos. El teatro favorece la participación de la comunidad, en particular de los jóvenes, en la difusión del mensaje. Las representaciones brindan la ocasión de orientar, detectar la enfermedad y difundir información.

“Hemos logrado así romper el silencio en torno a la sexualidad y al VIH/SIDA, superar prejuicios e incitar a las comunidades a buscar sus propias soluciones a los numerosos problemas relacionados con esta pandemia”, se congratula Chiwela. “Cuando aprenden a leer y escribir, los lugareños comprenden mejor la naturaleza de esta enfermedad y la información comienza a circular.”

Andrew Mulenga, The Post (Lusaka, Zambia) y Cathy Nolan (El Correo de la UNESCO)

Información de UNESCO 2008


Imágenes de: © UNESCO/People's Action Forum
El método REFLECT se aplica en grupos que forman círculos.
Imágenes de:
Foto 2: © UNESCO/People's Action Forum
La educación hace que las personas tengan mayor confianza en sí mismas.

martes 21 de octubre de 2008

La alfabetización es el mejor remedio III Parte

Esperanza para una tierra olvidada



La organización no gubernamental Operation Upgrade (Sudáfrica) ha sido galardonada con uno de los Premios UNESCO-Confucio de Alfabetización por su programa “Kwanibela”. Sus métodos innovadores han obtenido excelentes resultados en materia de alfabetización y de promoción de la autonomía de las mujeres que viven en las zonas rurales.


Para Jabu Sithole, el simple hecho de ir a la clínica constituía una experiencia traumática. Esta madre de cinco niños que habla con una voz muy dulce no sabía ni leer ni escribir y ello repercutía en la salud de sus hijos.

“Tengo cinco hijos. Cada uno tiene una tarjeta de la clínica a su nombre. Pero cuando uno de ellos enfermaba, no sabía qué tarjeta tenía que coger. Llevaba al niño a la clínica con las cinco tarjetas y, una vez en la recepción, me veía obligada a pedir que me buscaran la buena. Las enfermeras se burlaban de mí. No me decidía a llevar a los niños a la clínica ya que me sentía humillada y avergonzada”.

Al cabo de tan sólo tres meses de asistir al curso de alfabetización su vida empezó a cambiar: Jabu ya era capaz de reconocer el nombre de cada uno de sus niños. No sólo aprendió a leer y a escribir, sino también a organizar su vida en Kwanibela.

Kwanibela es una zona árida en la región de Kwazulu-Natal, en Sudáfrica. La ciudad más próxima, Hluhluwe, se encuentra a cincuenta kilómetros.

A lo largo de los últimos ocho años ha llovido muy poco. A la escasez de agua, se suma la falta de electricidad y de líneas telefónicas. El maíz constituye un producto de lujo y sólo el 26% de la población sabe leer y escribir. No es de extrañar que algunos llamen a Kwanibela “tierra olvidada de Dios”.

Una parte de la población, por lo general hombres, abandona su familia para marcharse a las grandes ciudades con la esperanza de encontrar trabajo. El resto intenta ganarse la vida a duras penas en las tierras tribales donde habitan unas 26.000 personas.


La lectura alimenta



No obstante, desde hace cuatro años, se ha encendido una luz de esperanza. Jabu participa, como muchos otros, en el programa de alfabetización para los adultos de Kwanibela, dirigido por la organización no gubernamental Operation Upgrade.

El programa se inició en 2004, pero la ONG Operation Upgrade trabaja en el ámbito de la alfabetización de adultos desde 1966. Su nuevo proyecto, que ha tenido un impacto considerable en la vida de los habitantes de Kwanibela, consiste en enseñarles la lengua materna, inglés y nociones de cálculo mediante métodos interactivos. También imparte cursos temáticos, por ejemplo sobre el VIH y el SIDA.

“Los cursos de alfabetización deben adaptarse al contexto social. Por ello, mientras que el inglés es una opción para los alumnos, el VIH y el SIDA y la seguridad alimentaria se incluyen en casi todos los cursos. Es imposible seguir los cursos de alfabetización si uno no es capaz de alimentar a sus hijos”, manifiesta Pat Dean, que dirige tanto la ONG Operation Upgrade como el programa Kwanibela. Este enfoque ha dado como resultado la creación de 28 cursos, impartidos por 18 formadores, de los que se benefician 400 alumnos adultos.

Uno de los mayores éxitos de este proyecto ha sido la creación, por parte de los propios alumnos, de cultivos en invernadero con métodos hidropónicos. Todos los alumnos de los 28 grupos poseen un invernadero que les proporciona una seguridad alimentaria y, al mismo tiempo, una fuente de ingresos. Este método ha tenido tal éxito que uno de los grupos se ha convertido en proveedor de espinacas de una importante cadena de supermercados sudafricana.


El SIDA es una amenaza - seamos una amenaza para el SIDA



No obstante, según Itumeleng Petersen, coordinadora de la formación, hay que superar aún muchos obstáculos: “Me apena ver a todos esos hombres que vuelven a la aldea después de haber trabajado en grandes ciudades como Johannesburgo o Durban. Muchos son seropositivos y algunos tienen cuatro o cinco esposas: todas están contagiadas. Gracias a nuestro trabajo de información, las mujeres aprenden a protegerse y a tratarse cuando están infectadas.”

“La información sobre el VIH y el SIDA constituye una parte esencial de nuestro proyecto. Nuestros formadores reciben una formación específica en este ámbito e integran las informaciones sobre la enfermedad en sus cursos de alfabetización”, añade Petersen.

El programa Kwanibela también ha abordado de frente otro problema crucial: el agua. Se ha proporcionado “hipos” a algunos de los alumnos, un dispositivo con ruedas que facilita el transporte de agua, y otros se han beneficiado de la instalación de un sistema de recogida de agua de lluvia en su domicilio.

Los alumnos se han implicado a tal punto en este programa que muchos recorren hasta veinte kilómetros a pie para asistir a los cursos. Pero es evidente que sus esfuerzos se ven recompensados con creces. “Cuando logran descifrar una o dos frases, sus ojos empiezan a brillar. Es como si hubieran descubierto un tesoro”, explica Itumeleng Petersen.

El formador Nomonde Dijo añade: “Aunque no son capaces de leer la inscripción Operation Upgrade de nuestro vehículo, cuando llegamos a la aldea, saben quiénes somos y su acogida es tan cálida que resulta reconfortante”.

Corrinne Louw, periodista sudafricana del Kwana Newspaper, periódico comunitario con sede en Durban


Información de UNESCO
Imágenes de: © UNESCO/Operation Upgrade
Los cursos de alfabetización tienen que adaptarse al contexto social.
Imágenes de:
Foto 2: © UNESCO/Operation Upgrade
Los “alumnos” del proyecto Kwanibela han creado cultivos hidropónicos que les procuran seguridad alimentaria e ingresos.
Foto 3: © UNESCO/Operation Upgrade
La información sobre el VIH y el SIDA es un componente esencial del proyecto Kwanibela.

lunes 20 de octubre de 2008

La alfabetización es el mejor remedio II Parte

H de higiene, O de osteoporosis y S de sida



Buena idea, buen impacto social, pocos gastos, grandes beneficios: esta es la ecuación que resume el éxito del programa “Alfabetizando com Saúde”, que obtuvo este año el Premio UNESCO de Alfabetización de la Asociación Internacional de Lectura. El deseo de los que lo idearon es que no dure mucho tiempo.

El proyecto “Alfabetizando con salud”, iniciado en 2002 por la Prefectura Municipal de Curitiba, capital del estado de Paraná, al sur de Brasil, tiene como objetivo enseñar a leer y escribir a los adultos de los barrios desfavorecidos con un método que combina el abecedario y la salud: H de higiene, O de osteoporosis, S de sida, etc.

Esta lucha contra el analfabetismo de los adultos asociada al mejoramiento de su salud se lleva a cabo en colaboración con dos organismos municipales: las Secretarías de Educación y Salud. Sus expertos elaboraron cursos que se multicopian y entregan a los alumnos. También idearon un método de funcionamiento muy sencillo: los voluntarios se inscriben y cursan una formación de cuatro horas antes de que se les asigne uno de los centros de salud de la ciudad. Desde que se puso en marcha el programa han recibido formación 163 voluntarios.

Uno de ellos es Fernanda Portela, de 23 años, estudiante de ingeniería química y formadora desde hace algunos meses. “He descubierto que me gusta lo que hago”, dice, antes de entrar en el aula donde la esperan sus doce alumnos. “Es genial, me doy cuenta de que todos han hecho algún progreso.”

Una vez superada la etapa de búsqueda de voluntarios, los agentes de la comunidad deben movilizar a la población destinataria del programa: los analfabetos. Bernadete de Sá, de 63 años, que tiene cuatro hijos y cuatro nietos, frecuenta el centro de salud Alvorada, en el que hace poco aprendió a distinguir las letras.

Orgullosa de sus logros, nos cuenta que ahora puede leer los precios y el nombre de los productos en el mercado de su barrio, incluso consigue tomar el autobús sola, algo imposible hasta hace poco, ya que era incapaz de comprender las indicaciones del recorrido.

También ha aprendido a prestar atención a los síntomas de las enfermedades propias de su edad. “Además de aprender, podemos transmitir la información a los demás”, dice, definiéndose como una “mujer parlanchina”, a quien le gusta hablar con los vecinos y los amigos, y compartir con ellos todo lo que aprende en clase


Lectura y lucidez



El número de alumnos por aula varía y la duración del aprendizaje depende de la capacidad de asimilación de cada uno. Cada año se acoge un promedio de 400 personas en una treintena de centros de salud de la ciudad. Siguiendo este método se ha alfabetizado en seis años a más de 2.000 personas de 48 a 80 años de edad. La información referente a la salud atañe principalmente a las enfermedades crónicas o graves más frecuentes en esta etapa de la vida. Este año, en Curitiba trabajan 48 voluntarios en 31 centros de salud y acuden a los cursos 338 personas.

La coordinadora del proyecto, Marisa Giacomini, declara con entusiasmo: “Hemos logrado sacar a un gran número de personas de la oscuridad del analfabetismo.” De hecho, alfabetizarse no significa solamente aprender a leer y a escribir, sino también afrontar la vida con más lucidez. Por este motivo a muchas personas les interesa esta formación, para adquirir un poco más de autonomía: tomar un bus, escribir a un pariente que vive lejos leer el prospecto de un medicamento, o simplemente leer la Biblia.

El programa se adapta a las necesidades de los adultos. Los voluntarios trabajan a partir de las experiencias y conocimientos prácticos de los alumnos, teniendo en cuenta su situación social y visión del mundo.

Un comité de expertos se encarga de supervisar las actividades y visita cada mes todos los centros de salud. Entre los mayores logros de este programa cabe mencionar la mejora de la calidad de vida de los alumnos y sus familias, la prevención de enfermedades, el aumento de la autoestima y la consolidación de la identidad individual, sobre todo cuando el alumno consigue escribir su nombre por primera vez.


El proyecto emigra a África



En 2006, este mismo proyecto se implantó en Cabo Delgado (Mozambique). Se invitó a algunos expertos brasileños a impartir dos cursos (uno para profesores y otro para los alumnos), con contenidos relativos a la salud basados en datos epidemiológicos locales.

En 2007, gracias a esta cooperación, recibieron formación 30 educadores y 1.200 alfabetizadores. El programa “Alfabetizando com Sáude” se ha aplicado en cuatro distritos de Cabo Delgado.

El actual subprefecto de Curitiba, Luciano Ducci, dirigía la Secretaría de Salud en el momento de la creación de este programa. En su opinión, la particularidad del proyecto consiste en procurar grandes beneficios con gastos mínimos. “El deseo de los que idearon este programa es que dure tan sólo el tiempo necesario para erradicar el analfabetismo”, afirma. Y cree que no será necesario prolongarlo mucho tiempo.


Liliana Negrello, periodista brasileña


Información de Unesco 2008
Imagenes de:
© UNESCO/Orlando Azevedo
Para ser alumno o maestro la edad no cuenta.
Imágenes de:
Foto 2 :© UNESCO/Orlando Azevedo
La autoestima crece cuando uno sabe escribir su nombre.
Foto 3: © UNESCO/Orlando Azevedo
En seis años, unos 2.000 adultos han aprendido a leer y escribir gracias al programa “Alfabetizando com Saúde”.

domingo 19 de octubre de 2008

La alfabetización es el mejor remedio I Parte

La alfabetización es el mejor remedio I Parte



Haber recibido enseñanza primaria multiplica por cinco las posibilidades de estar informado sobre el VIH y el SIDA. El paludismo, que cada año se cobra la vida de un millón de personas, hace estragos sobre todo entre la población analfabeta. Alfabetización y buena salud son, pues, indisociables. Este es el tema del Día Internacional de la Alfabetización (8 de septiembre) y de los Premios de Alfabetización de la UNESCO 2008, a los que dedicamos el tema de este mes, que se abre con un editorial de Henning Mankell, destacado escritor sueco comprometido con la lucha contra el VIH y el SIDA

El abecedario : el único libro que importa



Henning Mankell, conocido mundialmente como autor de novelas policíacas, que le han valido el Gran Premio de Literatura Policíaca de la Academia de Suecia (1991) y el Premio Pepe Carvalho de novela negra (Barcelona, 2007), se dedica también a una actividad menos mediática: la promoción de la salud y la educación en África.

Este novelista y dramaturgo sueco de 60 años vive entre Europa y África y dirige el “Teatro Avenida”, en Maputo (Mozambique). Publicó en 2004 (Random House UK Ltd) un libro titulado “I Die but the memory lives on” (“Muero, pero el recuerdo sigue vivo”) y ha destinado los derechos de autor de esa obra a la lucha contra el VIH y SIDA.

Henning Mankell ha accedido amablemente a escribir el editorial de este número y confiar sus preocupaciones fundamentales a los lectores de “El Correo de la UNESCO”.

La pobreza constituye el principal reto que el mundo enfrenta en la actualidad. No conozco ningún gran problema que no tenga relación con la pobreza y con el abismo cada vez mayor que existe entre los que lo tienen todo y los que se ven obligados a escarbar en los vertederos del planeta para tener con qué alimentarse.

Lo mismo ocurre con el SIDA. Y si bien la pobreza no es un virus activo, sus consecuencias se encuentran íntimamente ligadas al SIDA y a las condiciones de vida cada vez más arduas que impone en los países más pobres del mundo.

Lo peor es que la pobreza y los problemas que conlleva distan mucho de ser inevitables. Ayer mismo habríamos podido prevenirlos, eliminarlos, si hubiéramos tenido la voluntad suficiente. Poseemos los recursos y los medios para lograrlo. No obstante, continuamos viviendo en la era de los problemas inútiles.


Ahora, hablemos del analfabetismo. Es una vergüenza para el mundo entero que en el año 2008 aún no hayamos erradicado el analfabetismo. Millones de niños van a crecer sin saber leer ni escribir. Al negarles el acceso a estos instrumentos básicos, les negamos también la posibilidad de defenderse contra las amenazas del SIDA. ¿Cómo podemos pretender que un joven incapaz de leer las informaciones escritas, incapaz de comprender ciertos conocimientos vitales, se proteja del peligro de ser infectado? Por supuesto que existe la comunicación entre las personas, por supuesto que existe la radio. Las compañías de teatro recorren los países informando a la población. No obstante, eso no cambia el hecho de que en el mundo en el que vivimos hay que saber leer para estar informado.

Es de capital importancia tomar conciencia de la relación que existe entre educación y SIDA: garantizar el derecho de todos los niños a aprender a leer y a escribir es uno de los instrumentos más eficaces para controlar la proliferación del SIDA en el futuro.




Como escritor, pienso que existe un solo libro simbólico realmente esencial: el abecedario. Poco importa que esté impreso en papel o que se lea en una pantalla.

Evidentemente, la lucha contra la pobreza debe librarse en diferentes frentes al mismo tiempo. Pero, puesto que hay que escoger las prioridades, estoy convencido de que enseñar a la gente a leer y a escribir tiene una importancia decisiva.

Pobreza –SIDA- analfabetismo. Todos estos males están interconectados. Ayer mismo, hubiéramos podido al menos eliminar uno de ellos: el analfabetismo.

No lo hemos hecho.

Hagámoslo hoy.

Henning Mankell



Información de UNESCO 2008
Imagenes de © Lina Ikse Bergman
Henning Mankell.
Imagenes de © UNESCO/Patrick Lagès
“La fuerza de la juventud” de Ik-Jong Kang (obra donada a la UNESCO por la República de Corea).

viernes 3 de octubre de 2008

IMPRESIONISMO CLAUDE MONET (1840-1926) Breve Historia del Arte


C. Monet, Paseo con sombrilla o la señora Monet con su hijo, 1875, óleo sobre lienzo




C. Monet, La Grenouillère, 1869, óleo sobre lienzo




C. Monet, Nenúfares, 1916-1923.



MONET
El padre del Impresionismo:


Siempre se ha considerado a Monet como el máximo representante del Impresionismo. Indudablemente, Monet es un impresionista puro, él nunca abandonó sus planteamientos. A lo largo de su dilatada carrera, llegó a ejecutar cerca de tres mil cuadros. Su máxima preocupación es plamar la vibración cromático-lumínica en sus lienzos. En sus temas la luz engendra el color y la forma. Su retina capta hábilmente el reflejo de la luz en cualquier lugar: en una superficie acuática, en un suelo nevado o en la portada de una catedral. Sus temas preferidos son las marinas, escenas fluviales y paisajes. En su infatigable investigación de la incidencia de la luz, observa que ésta varía con el paso del tiempo, y así se producen múltiples efectos que intenta rescatar con su ágil y rápida pincelada.
Nunca derivó hacia otras corrientes artísticas, sino que se mantuvo fiel al Impresionismo hasta su muerte. Destacan otros casos como el de Cézanne, que hace del Impresionismo, un personalísimo estilo que camina por cauces diferentes. Otros pintores impresionistas pero de personalidad distinta a la de Monet son Degas y Renoir, no por ello menos importantes.

Monet fue un gran amante de la cultura y arte japonés. De ahí, que se construyera un jardín a la oriental, con un puente y con nenúfares. Este fue un buen lugar para refugiarse en sus últimos años. En este tiempo, un Monet casi ciego se deja "iluminar" por una luz limpia incidiendo en el agua de su estanque y en todo lo que le rodea. Ello le lleva a crear pinturas restallantes de vida, verdaderas "sinfonías cromáticas".


Información de: http://www.spanisharts.com/history/del_impres_s.XX/impresionismo/impresionismo_monet.html
Imágenes de: http://www.spanisharts.com/history/del_impres_s.XX/impresionismo/impresionismo_monet.html


El 14 de noviembre de 1840 nace en París Oscar Claude Monet, concretamente en la Rue Laffitte.

Es ésta una época particularmente importante para el futuro de la pintura francesa, ya que en un periodo de tres años ven la luz los siete artistas más significativos en la configuración del grupo impresionista: al nacimiento de Monet se suman los de Cézanne y Sisley, en 1839, y los de Berthe Morisot, Guillaumin, Renoir y Bazille, en 1841.
En 1845 la familia de Monet se instalaría en El Havre, donde el padre del artista se asocia comercialmente con Jacques Lecadre, esposo de su hermanastra Jeanne-Marie Lecadre. Esta mujer, sin hijos, jugará un importante papel en los comienzos de la carrera de Monet, al perder el pintor prematuramente a su padre. Gracias a este cambio de residencia, que se produjo cuando Claude contaba solamente cinco años, el mar será el escenario de su infancia, más vagabunda que estudiosa. La aversión del joven Monet por la escuela y su gusto por vagar contemplando la naturaleza respondían a una imperiosa necesidad de libertad, necesidad que concuerda perfectamente con lo que será su vida en el futuro. No puede afirmarse lo mismo, sin embargo, sobre la manera en que comienza a dar forma a su vocación artística, cultivando la caricatura. En 1855, a los quince años, Monet goza ya de cierta reputación como caricaturista en El Havre.
La fusión de esta temprana vocación artística con el gusto por la libertad y la naturaleza tienen mucho que ver con Eugène Boudin, aunque Monet en principio se mostrara contrario al estilo de las marinas que éste popularizaba. Conoce personalmente a dicho pintor en 1858, época en que Boudin es todavía un artista poco conocido, pero lo suficientemente válido para iniciar a Monet en la pintura y a trabajar el paisaje al aire libre. El propio Monet reconocería más adelante la importancia de las enseñanzas de Boudin como catalizador de su dedicación a la pintura.
Pero junto a la alegría del descubrimiento de su vocación, una tragedia llama a su puerta: en 1857, con diecisiete años, ve morir a su madre. Un año después, en 1858, participará por primera vez en la Exposition Municipale du Havre, celebrada ente los meses de agosto y octubre, con el cuadro titulado Vue prise à Rouelles, fechado en ese mismo año.


París y Argelia: pintura y guerra.

Ya en el filo de la década de los 60 los consejos de Boudin suscitarían en Monet la curiosidad por conocer el ambiente artístico de París, solicitando para ello una beca de estudios al Consejo Municipal de El Havre, beca que finalmente le será denegada. No obstante, con el apoyo de su padre y de su tía Jeanne-Marie Lecadre, que le recomienda al pintor Armand Gautier, viaja a París en la primavera de 1859. Una vez en París, Monet acude a una academia libre, la Académie Suisse, donde dispone de modelos para ejercitarse en el dibujo de figuras. Allí se une a un pequeño grupo de jóvenes pintores, entre los que probablemente se encuentra Pissarro.
A los dos años de su llegada a París, su familia renuncia a pagarle su reemplazo en el servicio militar, viéndose así interrumpido su aprendizaje artístico al partir hacia Argelia en la primavera de 1861. Pero quizá por la diferencia de clima, en 1862 cae enfermo y es repatriado hacia Francia para una convalecencia de seis meses, asumiendo su tía los gastos de su reemplazo en la milicia durante los cinco años que aún le restan por cumplir.
Así, liberado de sus obligaciones militares, en el otoño de 1862 regresa a El Havre prosiguiendo su actividad de pintor con nuevo ardor, a menudo en compañía de Boudin. Es entonces cuando fortuitamente conoce a Jongkind, cuya influencia, junto a la de Boudin, le reafirma en su desconfianza hacia la enseñanza oficial y sus partidarios. A partir de este momento Monet considerará a Jongkind como su verdadero maestro y feliz responsable de la educación de su percepción visual.


El vuelo de un impresionista

Hacia 1862 prende de nuevo en Monet el deseo de ir a París, pero su familia, exigiéndole que se someta a una disciplina, decide confiarle a su primo político, el pintor Toulmouche, para que éste, a su vez, le recomiende el taller que juzgue más oportuno. Así, ingresa en el estudio Gleyre, donde conocerá a Bazille, Renoir y Sisley. Monet frecuentaría este estudio hasta el invierno de 1863-64.
Durante los meses de mayo y junio de 1863 Monet viaja con Bazille a Chailly-en-Bière para pintar del natural. Entusiasmado por el lugar, Monet regresará en otras ocasiones a este pequeño pueblo cercano al bosque de Fontainebleau, en las proximidades de Barbizon.
De nuevo acompañado por Bazille y durante los meses de mayo y junio, pero esta vez de 1864, nuestro artista viaja a Honfleur. Los dos artistas se encuentran en la célebre Ferme Saint-Siméon, punto de cita para los pintores de marinas que en la costa normanda desempeñaba un papel similar al de Barbizon en el bosque de Fontainebleau. Allí Monet prolongará su estancia hasta final de año, acompañado ahora por Boudin y Jongkind.
La relación de Monet con su familia se había deteriorado por lo que el joven pintor no puede contar más que con el apoyo de Bazille, quien al comenzar el año 1865 le acoge en su estudio parisino de la rue de Furstemberg. Juntos de nuevo en París, Bazille y Monet se preparan para participar por primera vez en el Salón de este año. El jurado admite las dos marinas presentadas por Monet, El cabo de La Hève con marea baja y La desembocadura del Sena en Honfleur, realizadas en el verano de 1864. En el curso de ese invierno del 65 regresa a Honfleur y, en los alrededores de la Ferme Saint-Siméon, pinta diversos paisajes nevados.
El Salón de 1866 marca un hito importante en la carrera artística de Monet. Había decidido reemplazar su Desayuno por Camille o La dama del vestido verde, retrato para el que posa como modelo Camille Doncieux, mujer que poco después se convertiría en su esposa. Es en este Salón cuando esta obra es elogiada por los críticos, éxito que irá acompañado de cierta prosperidad económica que le permite instalarse durante la primavera en Sèvres, cerca de la estación de Ville-d'Avray.


Pero en 1867 decide volver a París, donde se instala en la casa de Bazille, en el número 20 de la rue Visconti. Poniendo sus esperanzas en el Salón de ese año, Monet presenta Mujeres en el jardín (arriba), pero tanto él como Manet resultan rechazados. Su mala situación económica se agrava cuando su familia se entera del embarazo de Camille Doncieux. Bazille trataría de ayudarle comprando por 2.500 francos Mujeres en el jardín. Sin embargo, y pese a su buena voluntad, sólo puede liquidarle esta suma mediante mensualidades de 50 francos. Ante esta situación, Monet opta por trasladarse a Sainte-Adresse, con su tía Jeanne-Marie Lecadre, separándose momentáneamente de Camille. El 8 de agosto de este mismo año, 1867, nace su primer hijo, Jean, ignorado por la familia del pintor.
Los últimos años de los 60 son un ir y venir de Monet a París y El Havre. Si a finales de 1967 había vuelto de Sainte-Adresse para establecerse en París con Renoir y Bazille, en mayo de 1868 le encontramos en Fécamp con Camille y su hijo Jean. Allí su situación familiar es muy difícil y tras un fallido intento de suicidio en el mes de junio, recibe ayuda económica de Gaudibert. En ese mismo verano Monet se traslada a El Havre, donde es condecorado con la medalla de plata de la Exposition Maritime Internationale du Havre.
De nuevo en 1869 Monet regresa a París, donde comparte el estudio de la rue Condamine con Bazille. Pero otra vez la fortuna no le sonríe y Monet no es admitido en el Salón de ese año. Así, luchando contra el desánimo y la penuria económica se instala en Baugibal con ayuda de Gaudibert, para viajar en octubre a Etretat y El Havre.


Monet en la década de los 70

La década de 1870 empieza para Monet con su enlace matrimonial con Camille el 26 de junio. Los esposos se trasladan a Normandía, a Trouville, donde son sorprendidos por la declaración de la guerra franco-prusiana. Pero Monet, de ideas republicanas, no desea luchar por su Imperio y viaja a Londres. Allí, y tras enterarse de la muerte de su tía y protectora Jeanne-Marie el 7 de julio, se encontrará con Pissarro, Sisley y Daubigny. Gracias a este último Monet entra en contacto con el marchante parisino Durand-Ruel. Así, a partir del mes de septiembre, una obra del artista figurará en la exposición organizada por dicho marchante en Londres.


Puente sobre el Sena, 1874

Tras la muerte de su padre, ocurrida el 17 de enero de 1871, Monet abandonaría Londres a finales de mayo camino de Holanda. Fascinado por sus paisajes se instala en Zaandam, ciudad próxima a Amsterdam, donde permanece hasta el mes de octubre ya que, una vez terminada la guerra, regresa a París. Su estancia parisina es tan breve que a mediados de noviembre lo encontramos de nuevo en Londres con su familia. Pero al finalizar el año, y gracias al interés de Manet, encuentra una casa en Argenteuil, donde se instala a orillas del Sena. Este cambio de residencia reviste un interés primordial, ya que con él se inaugura una nueva etapa en su obra.
En mayo de 1872 marcha a Rouen, donde vive su hermano Léon y participa en la XXIII Exposition Municipale des Beaux-Arts. Según parece, durante el verano visita nuevamente Holanda, pero a su regreso de este país, vuelve a Argenteuil.
1872 y 1873 son años de éxito para Monet, gracias a las compras de Durand-Ruel que aprovecha la reactivación de la economía al finalizar la guerra. Pero esta situación no se prolonga demasiado, y en 1874 el marchante atraviesa dificultades económicas, por lo que deja de comprar nuevas obras.
En medio de estas dificultades, Renoir, Sisley, Pissarro, Cézanne, Guillaumin, Degas y Berthe Morisot, partidarios desde hacía tiempo del proyecto de Monet acerca de una exposición privada, organizan la primera exposición de la Société Anonyme Cooperative d'Artistes Peintres, Sculpteurs et Graveurs, que se inaugura en París con anterioridad al Salón oficial, el 15 de abril de 1874, y en la que Monet no participa por preferir mantener su independencia. Dicha sociedad se disolvería en diciembre de ese mismo año, proponiendo Renoir sustituir la exposición de 1875 por una subasta. Así, el 24 de marzo de este año, Monet, Berthe Morisot, Renoir y Sisley exponen en total de setenta y cinco obras, de las que veinte pertenecen a Monet.
Los resultados no son buenos y la situación económica de Monet se agrava además por el delicado estado de salud de su esposa, por lo que se ve obligado a recurrir a sus amigos Manet y Zola, logrando liberarse de los embargos que le acechaban.
A pesar de los fracasos precedentes, durante los dos años siguientes, 1877 y 1878, el grupo impresionista realizará exposiciones conjuntas.
Estamos en 1878 y Monet se establece provisionalmente en París, donde el 17 de marzo de este año nace su segundo hijo, Michel, hecho que quebrantará definitivamente la salud de Camille.


Los días 5 y 6 de junio de 1878, a raíz de la quiebra del marchante Hoschedé, tiene lugar una segunda subasta de la colección de éste, que termina con la venta de los cuadros con precios extremadamente bajos. En ese mismo verano Monet deja París y se instala en Vétheuil, junto al Sena, pasando a ser su residencia principal durante los tres años siguientes. Monet y su familia ocupan una vivienda que comparten con Ernest y Alice Hoschedé, que habían viajado a Vétheuil acompañados de sus seis hijos.
La muerte de Camille el 5 de septiembre de 1879 deja a Monet desamparado y sin saber cómo organizar ahora su vida y la de sus hijos. Por otro lado, la amistad entre Monet y Ernest Hoschedé va debilitándose hasta el extremo que éste último regresa a París, dejando a su esposa Alice y a sus hijos con Monet en Vétheuil, en una situación algo embarazosa.


El regreso al Salón oficial en 1880 implica la no participación de Monet en la V Exposition des Artistes Indépendants, celebrada durante el mes de abril. Se confirma así la disolución del grupo impresionista, que ya había sido abandonado antes por Renoir, Sisley y Cézanne.
Tras la muerte de Camille, la situación familiar de Monet y los Hoschedé se había hecho cada vez más confusa. Ernest Hoschedé vivía la mayor parte del tiempo en París, mientras que Alice, cuya influencia sobre Monet se había acrecentado notoriamente, justificaba su permanencia allí por la necesidad de educar a los dos hijos de éste, Jean y Michel. Así, cuando Monet abandona Vétheuil en diciembre de 1881, Alice y los niños le siguen para instalarse con él en Poissy, donde elige una vivienda próxima al río, la villa Saint-Louis.
Sus relaciones con Durand-Ruel se intensifican de tal manera que en 1882 Monet emprende la decoración del gran salón de la vivienda del marchante, en la que trabajará hasta 1885. La estancia en Poissy concluye en abril de 1883, resultando lo verdaderamente importante sus escapadas normandas, a El Havre y a Etretat.


A la edad 42 años, Monet aspira a cierta estabilidad y siente la necesidad de encontrar un lugar adecuado para desarrollar su trabajo. La búsqueda de ese lugar anhelado le descubre Giverny. La mudanza, financiada por Durand-Ruel, se realiza en los últimos días del mes de abril de 1883, estableciéndose definitivamente con su compañera Alice Hoschedé y los hijos de ambos.
Aunque viaja a Bordighera en 1884, y a Etretat con Alice y los niños a finales de 1885 y sólo en febrero 1886, el artista siempre regresa a Giverny.
La figura de Alice va cobrando en su vida gran importancia, aunque 1886 es un año de crisis para la pareja, probablemente causada por Ernest Hoschedé. Sin embargo su carrera artística parece ir bastante bien. Este mismo año y el siguiente participa en la V y VI Exposition Internationale respectivamente. Tanto las ventas como las críticas comienzan a ser favorables.


Por estos años realiza breves viajes a Londres y entre los meses de enero y mayo de 1888 trabaja en Antibes y en Juan-les-Pins, residiendo en el Château de la Pinède, residencia para artistas que le había recomendado Maupassant, con quien se encontrará en Cannes.
Tras la exitosa exposición que realiza con Rodin en junio de 1889, el año siguiente, y después de lo numerosos viajes realizados durante la década anterior, Monet permanecerá todo este año en Giverny.
El 18 de marzo de 1891 muere Ernest Hoschedé. Así, en un breve periodo de tiempo, queda regularizada la situación de Monet y Alice Hoschedé, con quien se casaría un año después, el 16 de julio de 1892.
Los años siguientes serán un ir y venir a Giverny, viajando por Rouen -donde pintará su catedral-, Noruega, donde en 1895 visita a su hijastro Jacques Hoschedé, Pourville, Dieppe y Varengeville.
En 1897 su primogénito Jean contrae matrimonio con Blanche Hoschedé, hija de Alice, y el artista va espaciando sus viajes y permanece cada vez más tiempo en Giverny. Aunque a comienzo del siglo frecuenta en varias ocasiones Londres, estos viajes no distraen su atención hacia Giverny, cuyo jardín se ha convertido en un verdadero decorado vegetal y acuático.
Acompañado por su esposa, en octubre de 1904 abandona su jardín para viajar en automóvil a Madrid para una estancia de tres semanas y con el objetivo de contemplar la obra de Velázquez en el Museo del Prado. Pero las fuerzas empiezan a flaquear y, además de sobrevivir a sus primeros síntomas de una doble catarata en 1908, ha de hacerlo también a la muerte de contemporáneos, como Sisley o Cézanne y lo que es peor, a la de su esposa el 19 de mayo de 1911 y a la de su hijo mayor en febrero de 1914 tras una larga enfermedad.
En los últimos años de su vida el pintor, ahora acompañado de Blanche Hoschedé, continua pintando en su jardín, sobre todo inspirado en su estanque de ninfeas.
El 11 de noviembre de 1918 el pintor anuncia a Clemenceau, presidente del Gobierno, su deseo de ofrecer al Estado dos grandes paneles decorativos, promesa que se verá cumplida definitivamente el 12 de abril de 1922.
Aunque en enero de 1923 se somete a una operación en el ojo derecho, su vista queda nublada y se dedica a retocar muchos de sus lienzos en un aislamiento casi total. Cuando su vista empieza a mejorar, un examen médico le revela en 1926 la existencia de un tumor pulmonar.
El 5 de diciembre de 1926 su vida se extingue en Giverny, a la edad de 86 años. Tres días después se celebran las exequias con una sencilla ceremonia civil, como había sido su deseo, en presencia de Clemenceau, Vouillard y Roussel, junto a otros artistas, periodistas y los habitantes del pueblo de Giverny


Información de: http://www.imageandart.com/tutoriales/biografias/monet/index.html

martes 23 de septiembre de 2008

Dinarmaca: horror por la matanza de ballenas





Grindabo. Fiesta para la virilidad en las islas Feroe
Dinamarca: horror por la matanza de ballenas
Con ganchos y sierras los jóvenes destrozan a los animales.



Fiesta. La matanza se hace en las islas Feroe, en donde las ballenas son atrapadas en las caletas por la baja marea.

El espantoso hecho ocurre como una fiesta en las costas de las Islas Feroe, ubicadas en el mar Atlántico. Hasta allí, los delfines calderones son guiados cada verano hacia las costas, donde quedan atrapados y son asesinados a sangre fría por jóvenes.

Ante la mirada indiferente de la Unión Europea, los delfines calderones y ballenas son asesinados de manera brutal y salvaje en las costas de las Islas Feroe -Dinamarca-, donde esta macabra matanza es celebrada por los jóvenes del lugar como una fiesta que demuestra la virilidad de los hombres.

El impresionante panorama se repite cada temporada de verano en este territorio constituido por 18 islas ubicadas en el centro del mar Atlántico Norte. Hasta allí, llegan cada año al menos 900 ballenas en busca de alimentos y guiadas por los hombres que desde barcos lanzan piedras para conducirlas hacia la bahía, quedando atrapadas en la costa por el empuje constante de los demás animales que quieren seguir avanzando.

Ya atrapadas por la baja marea y sin poder retroceder, comienza el denominado "Grindabo" o "Grindadráp" -cazar ballenas- donde los adolescentes protagonizan la matanza con ganchos llamados blásturongul y sierras para cortar la espina dorsal tratando de quebrar y romper sus principales arterias.


Jueves, 11 de septiembre, 2008


Inormación de http://www.larepublica.com.uy/mundo/330334-dinamarca-horror-por-la-matanza-de-ballenas
Imágenes de Google

miércoles 10 de septiembre de 2008

El mapa de la inmigración



El mapa de la inmigración

A un paso de flexibilizar las normas migratorias para acceder a la residencia definitiva se encuentra el Gobierno. Esto beneficiaría especialmente a los peruanos, que continúan como principal grupo inmigrante.

Esta flexibilización correspondería a la segunda etapa de la “amnistía migratoria” que se decretó entre octubre y febrero pasado. Las solicitudes fueron 50 mil 705, de las cuales 32 mil 406 corresponden a peruanos, 5 mil 657 a bolivianos y 1 mil 782 a ecuatorianos.

En la primera fase, explicó a este medio el subsecretario del Interior, Felipe Harboe, “muchos optaron por la residencia temporal”. Ahora, “lo que corresponde es que aquella gente que quiera postular a la residencia definitiva lo pueda hacer”.

Cifras: realidad creciente

En 1998, se otorgó la primera amnistía migratoria a cerca de 23 mil extranjeros. Se les entregó una visa de residente temporario por dos años. De ellos, 21 mil eran peruanos.

El Censo Nacional de 2002 dio cuenta del aumento de la presencia de inmigrantes en el país. Allí se constató que en Chile existen 195 mil 320 extranjeros residentes, de los cuales 50 mil 448 son argentinos, 39 mil 084 peruanos, 11 mil 649 bolivianos y 9 mil 762 españoles. Aquellas cifras reflejaron el enorme aumento que ha experimentado la inmigración en Chile a lo largo de los últimos años. De hecho, el flujo migratorio había incrementado en 75% desde 1992 hasta el 2002 solamente.
En el 2002, la cantidad de personas de origen argentino era mayor, pero estadísticas más recientes muestran que los peruanos pasaron a ocupar el primer lugar de los inmigrantes en el país.

Según los datos proporcionados a Publimetro por el Departamento de Extranjería de Chile, de cerca de 290 mil inmigrantes, correspondientes al 1,6 por ciento de la población, unos 80 mil son peruanos, la mayoría de los cuales reside en la Región Metropolitana.

Según la “Estadística de la Migración Internacional de Peruanos 1990–2007” del Inei del país vecino, Chile es el quinto país de destino elegido por su población para emigrar.

A juicio del Departamento de Extranjería, el porcentaje de irregularidad migratoria es bajo en relación con el total de inmigrantes.
Desde el punto de vista etario, la migración se caracteriza por ser predominantemente de tipo laboral, lo que se muestra en el bajo porcentaje de niños.

Camionadas de peruanos


Pese a la significativa presencia de inmigrantes en Chile y la tendencia a su crecimiento, especialmente de los países vecinos, no existe una legislación que regule el fenómeno.

El decreto ley número 1.094 regula el ingreso, residencia, permanencia definitiva, egreso, reingreso, expulsión y control de los extranjeros a Chile. Sin embargo, no reconoce la realidad de los inmigrantes económicos, que constituyen una importante porción de los que hoy llegan a Chile, especialmente peruanos, bolivianos y ecuatorianos.

Más aún, prohíbe la entrada al país a aquellas personas que no tengan o no puedan ejercer su profesión u oficio, o carezcan de recursos que les permitan vivir en Chile sin constituir carga social. Así, sólo reconoce como “residente” a los sujetos a contratos, estudiantes, temporarios, con asilo político o refugiado.

Según un reciente estudio del Instituto Libertad y Desarrollo, “como sociedad no nos encontramos preparados para recibir masivamente al inmigrante, menos al que viene de Perú o Bolivia”. Y precisa: “ No contamos con estadísticas oportunas que nos digan siquiera cuántos extranjeros están ingresando al país de manera legal o ilegal”.

Por otro lado, subraya, “las fronteras del norte de Chile son totalmente vulnerables. Se ha detectado la presencia de ‘coyotes’ que los llevan por Bolivia y los hacen entrar por Calama y de camiones que llevan carga al norte y de vuelta vienen con peruanos. Este tema no ha sido ni visto ni controlado por las autoridades”.

“Debemos hacer esfuerzos como país y debatir este tema”, concluye. “Se deben analizar profundamente las falencias que tenemos y comenzar a reformar nuestra actual Ley de Extranjería”, remata.

Los criterios

El subsecretario del Interior, Felipe Harboe, informó que los próximos días Chile dará a conocer los criterios oficiales para otorgar residencia definitiva a inmigrantes peruanos.

Según un informe publicado por el diario peruano “El Comercio”, ahora se rebajaría la exigencia de dos años a tres meses consecutivos de empleo con normas previsionales al día en Chile.

“Estamos avanzando en los criterios y cuando los tengamos los vamos a dar a conocer como corresponde”, aclaró.

Víctor Osorio
cronica@publimetro.cl

viernes 29 de agosto de 2008

COLOMBIA Y ANGELA BECERRA

COLOMBIA Y ANGELA BECERRA



Ángela Becerra Acevedo nace en Cali, Colombia, en 1957. Estudia Diseño Publicitario y Comunicación y, hasta 1988, trabaja en agencias de publicidad de Cali y Bogotá, primero como redactora y más tarde como directora creativa.
Ese mismo año llega a España y fija su residencia en Barcelona, donde ejerce durante trece años como vicepresidente creativa de una de las agencias de publicidad más relevantes de España, consiguiendo numerosos premios por sus múltiples trabajos creativos.

En abril de 2000 y en pleno éxito profesional, deja sus veinte años de carrera publicitaria para dedicarse de lleno a la literatura. En junio de 2001 publica su primer libro Alma abierta, un libro en el que la autora desgrana en este libro las preocupaciones, los sueños y las sensaciones de una mujer actual.
Pero es en 2003 cuando se publica su primera novela De los amores negados en su Colombia natal. Al año siguiente se edita el libro en España cosechando buenas críticas y siendo un éxito de ventas y obteniendo el Latino Literary Award 2004, en el apartado de novela romántica; galardón que otorga la comunidad latina de Estados Unidos en el marco de la feria Book Expo América.
En 2005 obtiene el Premio Azorín con la novela El penúltimo sueño.




Alma Abierta
Editorial:Planeta / Junio 2001

Alma Abierta reúne el ímpetu vital y reflexivo de una mujer inmersa en el mundo de hoy. La autora desgrana en este libro las preocupaciones, los sueños y las sensaciones de una mujer actual.
A través de encuentros, recuerdos, paisajes y situaciones cotidianas, dibuja una crónica del viaje del ser humano en su primera madurez. De esta forma, los logros personales, el amor, el miedo a la soledad, la vida en pareja o el reto de los nuevos horizontes envuelven un mensaje de fondo: la confianza en uno mismo es el motor de la felicidad y del éxito en las relaciones personales.




De los amores negados
Editorial: Planeta / Enero 2004


Calificada como novela magistral y hermosa lección literaria de erotismo, De los amores negados nos sumerge en la sensibilidad más refinada, el humor más sútil y lo que se ha definido como el idealismo mágico.
La historia de amor entre Fiamma dei Fiori y Martín Amador es como las olas del mar. Azota, golpea, acaricia, lame, viene y se va, en un vaivén de sentimientos encontrados que sumergen al lector en la vorágine de las contradicciones sentimentales. El amor y el desamor, el continuismo y la pasión, la espiritualidad y la rebeldía forman parte de la vida de Fiamma dei Fiori, una mujer entera y verdadera en el momento más pleno... y mas vacío de su vida. Es una bellísima historia de amor que transcurre en una ciudad portuaria donde el tiempo parece acompañar los desasosiegos de esta pareja. Rebosante de vibraciones de vida, búsqueda, idealismos, sueños posibles e imposibles, alegrías y soledades, hasta conseguir lo que todos deseamos: encontrarnos a nosotros mismos.




El penúltimo sueño
Editorial: Planeta / Abril 2005


Premio Azorín 2005
Una historia de amor que vence a todos los obstáculos.
Esta magistral novela es un inmenso canto a los sentimientos, por encima de los intereses, las normas y los dictados de cada momento.
Joan Dolgut y Soledad Urdaneta viven su primer amor en un contexto en el que todo los separa: las clases sociales, las costumbres, el dinero... incluso un océano. Su vida se convertirá en un permanente y dilatado sueño inacabado, que sólo despertará al término de sus vidas, con un sorprendente final.
Sus respectivos hijos tratarán de descubrir el gran secreto que dominó la vida de sus padres y los llevó a la muerte. Entre ellos dará comienzo una historia que entrelazará sentimientos inesperados, pasiones sin resolver, contradicciones, equívocos, espiritualidad y erotismo, narrados con una intensidad vivencial y literaria única.




Lo que le falta al tiempo
Editorial: Planeta / Enero 2007


Mazarine es una joven estudiante de pintura que vive sola en el Barrio Latino de París. En su casa encierra un valioso secreto que ha sido conservado a través de generaciones y puede cambiar el rumbo del arte. Su mundo se verá conmocionado por la aparición en su vida de Cádiz, un genio de la pintura, creador de un movimiento revolucionario que despierta en ella una pasión sin límites. Con esta fascinante novela, Ángela Becerra, reconocida como creadora del Idealismo mágico, penetra en lo más hondo del alma




Información de: http://www.autorasenlasombra.com/Angela_Becerra/index.htm
Imágenes de Google

viernes 22 de agosto de 2008

Valparaíso



Valparaíso es una de las ciudades más antiguas de Chile. Sus orígenes se remontan a 1536 y por su calidad de principal puerto del reino ejerció un papel determinante en el proceso de emancipación nacional.

Ubicado a 120 kilómetros de Santiago, es la capital de la quinta de las doce regiones en que se ha dividido administrativamente este país cuyo modalidad de gobierno es centralizada. Con las ciudades de Viña del Mar, Concón, Quilpué y Villa Alemana forma una conurbación denominada Gran Valparaíso.



Sede del Poder Legislativo de la nación y declarada capital de institucionalidad cultural del país, alberga al gobierno regional y a la mayoría de las secretarías regionales del gobierno central (Seremis) y es asiento de la Armada de Chile, debido a lo cual es la principal oferente de los procesos de gestión y conducción en el sector público.

La configuración urbana de Valparaíso está determinada por su loca topografía, dominada por 44 cerros que se erigen en un anfiteatro natural con vista al océano que se funde con el cielo. Las calles a pie de cerro, los estrechos pasajes, las escaleras, los miradores, las casas pendiendo al vacío y que parecen al alcance de la mano de los pasajeros de antiquísimos ascensores, las fisuras con fondo de mar... Rasgos de una ciudad que, adicionalmente, se ve a sí misma desde los cerros.



La población de la comuna de Valparaíso se acerca a las 300 mil personas, de las cuales el 94%, es decir casi 280 mil, viven encaramadas en los cerros.
La ciudad sirve de sustento a la actividad portuaria a través de la prestación de una serie de servicios. Importantes instituciones financieras, tales como bancos y entidades de inversión, considerados facilitadores del comercio exterior, se concentran en el estrecho plan de la ciudad, junto a los servicios gubernamentales que regulan las transacciones comerciales.




La ciudad es heredera de un pasado histórico que le confiere una identidad única. En el siglo XIX acogió a sucesivas oleadas de inmigrantes, principalmente europeos, lo que confirió a Valparaíso un carácter cosmopolita y pluralista, en un país que debido a formidables obstáculos naturales desarrolló por siglos un carácter insular y monolítico desde el punto de vista cultural. Testimonio de esta riqueza es la heterogénea arquitectura que se observa al recorrer el plan y los cerros


Información de: http://images.google.com/imgres?imgurl=http://www.municipalidaddevalparaiso.cl/sintesis/
Imagen de Google

lunes 11 de agosto de 2008

Ninfas y Sátiros



Ninfas y Sátiros

En la mitología griega, una ninfa es cualquier miembro de un gran grupo de espíritus femeninos de la naturaleza, a veces unidos a un lugar u orografía particular. Las ninfas solían acompañar a varios dioses y diosas, y eran con frecuencia el objetivo de sátiros lujuriosos.

Las ninfas son las personificaciones de las actividades creativas y alentadoras de la naturaleza. La palabra griega νύμφη significa ‘novia’ y ‘velado’ entre otras cosas; es decir, una mujer casada y, en general, una en edad casadera. Otros hacen referencia a esta palabra (y también a la latina nubere y a la alemana Knospe) como una raíz que expresa la idea de ‘crecer’ (según Hesiquio de Alejandría, uno de los significados de νύμφη es ‘capullo de rosa’).
El hogar de las ninfas está en las montañas y arboledas, en los manantiales y ríos, en los valles y las frías grutas. Con frecuencia son el séquito de divinidades superiores: de Artemisa la cazadora, de Apolo el profeta, del juerguista y dios de los árboles Dioniso, y también de dioses rústicos como Pan y Hermes, dios de los pastores.

Información de: http://es.wikipedia.org/wiki/Ninfas
Imagen de Google

lunes 4 de agosto de 2008

¿Qué es una ópera?


¿Qué es una ópera?

El término ópera significa “trabajos” en Italiano (del plural latino opus que significa “trabajo” o “labor”) sugiriendo que combina las artes de canto solo y coral, la actuación y la danza clásica o ballet (como el Cascanueces) en un mismo espectáculo. Dafne de Jacopo Peri fue la primer composición en considerarse una ópera, como la conocemos hoy en día.
Fue escrita alrededor de 1597, principalmente bajo la inspiración de un círculo elite de literatura llamado “Humanistas florentinos”, el cual se reunía con el nombre de “Camerata florentina”. Considerablemente, Dafne fue un intento de revivir el clásico drama griego, parte del gran resurgimiento de una antigua característica del Renacimiento. Los miembros de Camerata consideraban que el “coro”, parte del drama griego, era originalmente cantado y posiblemente también se cantaban los textos de los actores; de esta forma, la ópera era concebida como un modo de “restaurar” esta situación. Los escritos de Dafne están desafortunadamente perdidos. Un trabajo posterior de Peri, Eurídice, que data de 1600, es la primer partitura de ópera que ha sobrevivido hasta los días actuales. El honor de ser la primer ópera sin embargo es para Orfeo de Claudio Monteverdi, la cual fue compuesta en el año 1607 para la corte de Mantua.
La ópera es una forma teatral, recordemos para ello La flauta mágica, Don Giovanni o Fidelio, en las cuales el drama es transmitido completamente o predominantemente a través de la música y el canto. La ópera emergió en Italia alrededor del año 1600 y está generalmente asociada con la tradicional música clásica occidental. Utiliza muchos de los elementos del teatro hablado como el escenario, el vestuario y la interpretación. Sin embargo, generalmente, la ópera es distinguida de otras formas dramáticas por la importancia del canto. Los cantantes, incluyendo a los castrati, son acompañados por un conjunto musical el cual puede ser un conjunto instrumental pequeño hasta incluso una orquesta sinfónica completa. La opereta también puede incorporar danza; esto es auténtico de la ópera francesa debido a su historia

Tipos de óperas
El movimiento bel canto (en italiano: bello canto) floreció en el temprano siglo XIX. Claros ejemplos de este esplendor son las óperas de Rossini, Bellini (con su Norma), Donizetti, Pacini, Saverio Mercadante y muchos otros. Literalmente el significado de bel canto deriva de la escuela italiana de canto que llevaba el mismo nombre. Las líneas del “bello canto” son típicamente de un estilo figurado y complicado, requieren agilidad suprema y control tonal.

Siguiendo la era del bel canto, un estilo más directo y enérgico fue rápidamente popularizado por Giuseppe Verdi, comenzando con su ópera bíblica, Nabucco. Las óperas de Verdi resonaron con el creciente espíritu del nacionalismo italiano en la era post napoleónica, y él rápidamente se convirtió en un icono del movimiento patriótico (aunque su política no era, tal vez, tan radical). Al comienzo del año 1850, Verdi produjo sus tres óperas más importantes: Rigoletto, Il Trovatore y La Traviata. Pero él continuó desarrollando su estilo, componiendo quizás la mejor gran ópera francesa, Don Carlos, y culminando su carrera con dos trabajos inspirados por Shakespeare, Otello y Falstaff, las cuales revelan cuan lejos había crecido la ópera italiana en sofisticación desde comienzos del siglo XIX. Esto, por supuesto, sin desmerecer la importancia de la ópera francesa o de la zarzuela. Dentro de este último rubro encontramos a Sansón y Dalila de Camille Saint-Saëns.

Luego de Verdi, el sentimental melodrama “realístico” de verismo apareció en Italia. Este estilo fue introducido por la ópera Cavallería Rusticana de Pietro Mascagni y Pagliacci de Ruggiero Leoncavallo que llegaron virtualmente para dominar el mundo del escenario de la ópera con trabajos populares como Turandot, La Boheme, Tosca y Madama Butterfly de Giácomo Puccini. Posteriores compositores italianos, como Berio y Luigi Nono, experimentaron con el modernismo.
Tal vez la manifestación estilística más obvia del modernismo en la ópera es el desarrollo de la atonalidad. El movimiento alejado de la tradicional tonalidad en las óperas hasta el momento, comenzó con Wagner, y particularmente con la ópera alemana "Tristán e Isolda", o con Parsifal, (siguiendo la línea trazada por Schütz), pero luego de su muerte no se introdujeron innovaciones en el estilo durante un considerable período. Compositores como Richard Strauss, Giácomo Puccini, Paul Hindemith, Bizet (con su Carmen) y Hans Pfitzner adaptaron y trabajaron dentro de parámetros pero no cruzaron dichos límites.

Freyja

Información de : http://www.pianomundo.com.ar/operas/
Imágenes de Google

lunes 28 de julio de 2008

El femicidio


Perfil del Femicida

El Femicidio tiene que ver con el asesinato de mujeres producto de la violencia, maltrato físico, descalificaciones, humillaciones, tortura entre otros. Los protagonistas de estos homicidios son hombres que fueron parejas de las víctimas y se trata de sus novios, esposos, ex maridos. Por lo tanto, apunta a victimarios que sostenían una relación afectiva con la mujer asesinada.
Como se manifiesta

A través de golpes, insultos, manejo económico, amenazas, control, abuso sexual, aislamiento de familiares y amistades, prohibiciones, abandono afectivo, humillaciones o al no respetar las opiniones de la pareja.


El Femicidio se da en una relación estable en que uno de los integrantes intenta someter al otro mediante el abuso de poder, maltrato físico, psicológico o sexual. Hasta culminar con la muerte de la víctima.


Perfil de la Víctima
Son personas que han desarrollado a lo largo de su vida, una baja autoestima.
Se ve a sí misma como una persona que no puede depender de sí misma
Se siente desesperanzada y sin recursos de cualquier tipo para salir de la situación de maltrato.
Asigna excesivo poder a su pareja y no se ve valiéndose por sí misma, en cuanto a protección y seguridad.
Se sienten culpables del posible fracaso de la relación. Y se atribuyen la responsabilidad de lo que sucede, incluso de las agresiones. Justificando y reforzando los episodios de violencia.
Se sienten muy desvalorizadas y desconfiadas de sus propias capacidades.
El miedo y la angustia les impide mostrar el problema y pedir ayuda.
Tienden a aislarse y a ocultar a los demás lo que están viviendo para protegerse y proteger a su agresor.
En algunos casos, aumentan su consumo de alcohol y drogas como parte de las conductas autodestructivas o de las anestesiadoras.

Perfil del Femicida
Autoritarios e hipercontroladores de sus parejas y de la relación
Proviene de contextos familiares violentos, donde han sido maltratados o testigo de ello. Ven como “normal” las agresiones”.
Fallan en el control de los impulsos
Celos patológicos. No hay señales de infidelidad
Culpa o atribuye sus conductas a factores externos: “Le pegué porque estaba borracho” o "la maté porque era mía".
Niegan que sean agresores para no asumir responsabilidades
Perciben a los demás como amenazantes y difíciles de manejar
Se muestran como parejas ideales y equilibradas
No muestran sus emociones
Temerosos de perder a sus parejas y miedo a la dependencia
Les cuesta integrar una imagen realista de sí mismo
Dificultades en las relaciones personales
Tendencia a tener problemas con figuras de autoridad
Tendencia a exceso de abuso de alcohol y otras drogas

Información de: http://www.atinachile.cl/
Imagen de: Google

martes 22 de julio de 2008

Robert Doisneau - un artista de la fotografía

Robert Doisneau


Kiss by the Hotel de Ville
Robert Doisneau


The Bouquet of Daffodils
Robert Doisneau


Musician in the Rain
Robert Doisneau


Robert Doisneau nació el 14 de abril de 1912 en Gentilly y pasó su niñez y adolescencia en un suburbio de París. La muerte de su madre en 1919, cuando tenía apenas 7 años de edad, y la precaria situación económica que padeció con posterioridad, tal como lo señalan sus biógrafos "seguramente fueron golpes muy duros para la frágil personalidad de un niño".

En 1925 ingresó en una escuela de artes y oficios, "L´école Estienne", donde es formado como grabador y litógrafo. Ya era un oficio en decadencia al que Doisneau consideraba poco creativo. Para compensar esa falta de estímulo, a los 17 años comenzó a realizar sus primeras fotos con una cámara prestada. En ellas ya se evidencia su talento. Poco después, fue admitido en el Atelier Ullmann, que se dedicaba a la publicidad de productos farmacéuticos.

Uno de los momentos más importantes en su vida es cuando comienza a trabajar como ayudante en el estudio de diseño de André Vigneau, artista surrealista y uno de los exponentes de la vanguardia.

" Aquel estudio era fascinante. Vigneau siempre decía cosas que me asombraban, cosas tan insólitas como 'el teclado de una máquina de escribir es un objeto tan hermoso que todas las cartas de amor deberían escribirse a máquina'. Me hablaba de la Bauhaus, del surrealismo, de las máquinas de habitar de Le Corbusier, del cine soviético..."

También comenzó su obra personal fotografiando a la industria y a los obreros. Se casó con Pierrette Chaumaison y compró un departamento en Montrouge, donde habría de vivir hasta su muerte, se afilió a la Conféderation Général du Travail (CGT) y se relacionó con el Parti Comuniste Français (al que se afilió en 1947, colaborando en los diarios y revistas: Vie Ouvrière, Regars, L'Humanité)
Tras un breve paso por la agencia Rapho (Rado Photo), al estallar la guerra fue llamado a filas pero con la ocupación de Francia por los nazis, volvió a la vida civil y colaboró con la Resistencia falsificando pasaportes, permisos de trabajo, documentos para judíos, además de registrar la ocupación alemana. En agosto de 1944 documentó la liberación de París.

Su relación de amistad y trabajo junto a intelectuales como Jacques Prévert, Blaise Cendrars, Robert Giraud, etc., ampliaron su horizonte.
Cuando Cartier-Bresson le propuso unirse a Magnum en 1947, Doisneau optó por quedarse en Rapho, la agencia que le había dado la seguridad que él deseaba y que le permitía permanecer en Francia sin tener que andar viajando por el mundo, lo que no era de su agrado.

Durante varios años estuvo vinculado a Vogue haciendo fotos de modas pero no era ese el tipo de trabajo que le gustaba, así que en 1953 no renovó el contrato con la revista francesa.

Los años sesenta, coinciden en señalar los críticos, no fueron buenos para el fotoperiodismo o, al menos, para el reportaje humanista. Doisneau se ganó la vida como fotógrafo comercial y publicitario, pero también experimentó con fotografía periférica y desarrolló una cámara especial para fotografiar objetos cilíndricos o esféricos.

En los últimos diez años de su vida, esto es, desde fines de los setenta y a lo largo de la década del '80, se produjo un resurgimiento del interés del público por el reportaje humanista, por la forma sensible de ver la vida y el estilo de Doisneau -así como de toda una nueve generación de fotógrafos que interpretaban la realidad con aquella poética- comenzó a ser revalorizado.

" Su obra -íntima, sincera y humanista- le ganó la aclamación mundial y lo convirtió en uno de los artistas más admirados y apreciados de la historia de la fotografía"

Información de: http://www.elpais.com/
Imagen de Google

miércoles 16 de julio de 2008

Fiesta de La Tirana, Pampa del Tamarugal

Fiesta de La Tirana, Pampa del Tamarugal
La Tirana: Fe y Arte en el Norte Grande

Reina del Tamarugal


Color, danza, canto y oración se unen para homenajear a la Virgen del Carmen en medio de la solitaria Pampa del Tamarugal.
Conoce en detalle esta peculiar celebración.








La festividad religiosa más importante del Norte Grande de nuestro país corresponde a la Fiesta de La Tirana, que se celebra todos los años en el pueblito del mismo nombre y que se sitúa a casi 90 kilómetros de Iquique, capital de la I Región.

Conmemorar a la Virgen del Carmen, la "Patrona de Chile", es el principal motivo de esta festividad, que se realiza entre el 12 y el 18 de julio congregando a cerca de 100 mil personas, mientras que en un período normal la localidad sólo alberga a 560 lugareños.

Los peregrinos y las más de 180 cofradías de bailes religiosos provienen de toda la zona entre Arica y Copiapó, los que presentan sus ofrendas a la Virgen a través de oraciones, ritos, cantos y bailes con atuendos altiplánicos y máscaras de variados colores y formas. A la vez, el pago de las mandas ofrecidas por numerosos visitantes comprende muchas veces inmensos sacrificios y esfuerzos físicos que se llevan a cabo en símbolo de agradecimiento.

En plena Pampa del Tamarugal se ubica la iglesia cuyo altar central acoge a la Virgen del Carmen y en los laterales a la Virgen de la Tirana, a San Simón y al Señor de los Milagros.

Historia Tirana
Según cuenta la leyenda, el origen de la festividad se remonta a mediados del siglo XVI cuando el misionero mercedario, Fray Antonio Rondón, encontró una cruz cristiana en los claros del bosque del Tamarugal y ordenó construir una iglesia dedicada a la Virgen del Carmen de La Tirana en honor a la historia de amor que había protagonizado una bella pareja.

Se trataba de una princesa indígena, quien gobernaba sus dominios como una verdadera déspota tirana que mataba a todos los cristianos que llegaban al pueblo. Sin embargo, cuando la soberana conoció y se enamoró del portugués Vasco de Almeyda, a quien había condenado a muerte por su fe en el catolicismo, no pudo sino liberarlo de tal destino llegando incluso a convertirse, a través del bautismo, a la religión por él profesada.

Los enamorados vivían juntos en plena Pampa del Tamarugal, pero la conversión de la "Tirana" no agradó para nada a sus súbditos indígenas, quienes los asesinaron a ambos. La cruz simbolizaba la muerte de los enamorados bajo la religión cristiana.
Desde la creación del templo, el pueblo comenzó a impregnarse de religiosidad y las más diversas expresiones artísticas que tienen por finalidad homenajear a la "Chinita", apodo con el que se le conoce a la Virgen del Carmen en la zona.


Fiesta de la Virgen de la Tirana espera 250 mil personas y 10 mil bailarines
La procesión de la imagen, también conocida como "La Chinita" o la "Reina del Tamarugal", parte a las 15:30 horas. Presidenta Michelle Bachelet confirmó su asistencia.


LA TIRANA.- Piedad y devoción popular se entrelazan hoy en el pequeño villorrio nortino en donde 250 mil personas y 10 mil bailarines de distintas cofradías le rendirán homenaje a la Virgen de la Tirana, también conocida como "La Chinita" o la "Reina del Tamarugal".

Los devotos comenzaron a llegar con una semana de anticipación y el punto culmine de la fiesta religiosa estará marcado por la masiva eucaristía y la procesión por las calles del pueblo.

Los trajes son financiados de distintas maneras. Mientras algunos optan por hacer fondos comunes, la mayoría se los financia en forma independiente. Katty Cristi (29) baila desde niña en la Diablada Siervos de Jesús y María e indica que un atuendo fácilmente supera los cien mil pesos. "Las botas se mandan a hacer y valen 40 mil pesos, de ahí se suma la pañoleta, las telas para las faldas y hasta las luces para el gorro".

El traje de un bailarín de Diablada puede llegar fácilmente a los 250 mil pesos y si bien antes la mayoría de las piezas eran compradas en Bolivia y Perú, los chilenos fueron aprendiendo el arte y muchos confeccionan en forma propia sus prendas

Entre los visitantes estará la Presidente de la República, Michelle Bachelet, quien llegará por la mañana al poblado que durante el año no tiene más de mil habitantes.

Miércoles 16 de Julio de 2008
Narciso Donoso, El Mercurio Online

Freyja

jueves 10 de julio de 2008

Cuando el amor queda solo…

Juan Carlos Lecompte el esposo de Ingrid Betancourt no descarta que su relación matrimonial se haya acabado
(9 de julio de 2008, 12:05 PM











Bogotá, 9 jul (EFE).- El publicita colombiano Juan Carlos Lecompte, esposo de Ingrid Betancourt, reconoció hoy que atraviesa "una situación complicada", y no descartó "que se haya acabado todo" con la ex candidata presidencial, que estuvo secuestrada más de seis años por las FARC.
El publicista que lleva más de ocho años casado con Betancourt afirmó que una posible separación "puede pasar. No solo lo pienso ahora, sino desde antes".
Lecompte señaló que entiende que, la ex candidata, tras más de seis años en poder de las Fuerzas Armadas Revolucionarias de Colombia (FARC), quiera estar "sola con sus hijos".

El amor por mí, consideró, "pudo haberse acabado en la selva", pero, añadió, "hay que darle tiempo a las cosas. Si ya la esperé seis años y medio (...)" "La conozco bien y sabía que me iba a pedir un tiempo sola con sus hijos. Yo le respondí que interiormente me había preparado para eso durante todos estos años", afirmó Lecompte en una entrevista publicada hoy en el diario El Tiempo.
La ex candidata a la presidencia de Colombia, que también tiene la nacionalidad francesa, fue liberada junto a otros 14 rehenes de las FARC el pasado 2 de julio, en una operación del Ejército colombiano.

Añadió que es consciente de que Betancourt "ha sufrido mucho" y, "ahora que está libre no se merece ninguna molestia" y por eso estuvo "perfectamente de acuerdo" de que ella viajara a París.
La prensa colombiana han especulado en los últimos días con la posible ruptura de la pareja, tras el aparente saludo frío y distante de Betancourt al publicista, el día en que la política fue rescatada, y el hecho de que Lecompte no haya viajado a Francia con ella.

Juan Carlos Lecompte desmintió los rumores sobre las causas del distanciamiento y negó que sea por una presunta relación sentimental suya con una mexicana, durante los años en que estuvo secuestrada Betancourt.
También aludió a algunos roces con la madre, Yolanda Pulecio, y la hermana de la ex candidata, Astrid Betancourt.

Incluso admitió que "durante el secuestro se armaron dos bandos en los últimos años: uno, Yolanda y Astrid, y el otro, Fabrice (Delloye, el diplomático francés ex esposo de Ingrid y padre de sus hijos), los niños y yo".
Según el publicista, las relaciones se distanciaron, quizá porque "cada cual tiene sus métodos" y explicó que hizo o dijo "cosas que no fueron de gusto para la familia", y puso como ejemplo, su decisión de "lanzar las fotos de los niños desde el avión".

Lecompte lanzó en selvas amazónicas, desde una avioneta, centenares de fotografías de Mélanie y Lorenzo, con el ánimo de que Betancourt "viera cómo estaban" sus hijos.
Lecompte consideró que sí se sintió maltratado por la familia y por las diferencias en los primeros momentos del reencuentro con Íngrid.

También señaló que se sentía "muy feliz con su rescate", pero, añadió enseguida, "debo admitir que yo esperaba otra cosa. Esperaba un fuerte abrazo".
"No hubo un fuerte abrazo. Ahí me puse a un lado, con mucha dignidad. Jamás he sido protagonista en la vida pública de Íngrid", agregó Lecompte.

Además, el publicita dijo no sentir molestia porque Betancourt se haya referido a su ex marido (Fabrice Delloye) en términos muy cariñosos, y aclaró que "ellos tienen una relación como de hermanos" (...) es "el padre de sus hijos", pero remarcó, "por ahora, el marido soy yo".

Indicó que "ver a Íngrid feliz me hace feliz", y lamentó que "no hay felicidad completa, porque en este momento quisiera estar con ella (...) Estoy confundido, no sé qué pensar".
'Ver a Íngrid feliz me hace feliz. Pero no hay felicidad completa, porque en este momento quisiera estar con ella. Anoche hablamos, Fabrice me llamó y me la pasó. Es un detalle de él. Y ella, como si nada hubiera pasado. Estoy confundido, no sé qué pensar'.


Declaraciones del esposo de Ingrid Betancourt el día que fue liberada





PD/
El pasado 25 de junio, el ex senador Jorge Eduardo Gechem Turbay, liberado en febrero pasado después de seis años de estar secuestrado por las FARC, anunció su separación matrimonial, debido a problemas personales causados por su cautiverio.



(toda la información de Yahoo noticias)

domingo 6 de julio de 2008

Sex and the City


Sex and the City


Sex and the City" (En América Latina Sexo en la ciudad, en España Sexo en Nueva York) fue un programa estadounidense de televisión por cable basado en el libro del mismo nombre escrito por Candace Bushnell. Se transmitió por primera vez en la cadena HBO desde 1998 hasta el 2004. Ambientado en la ciudad de Nueva York, el programa trata acerca de las vidas y amoríos de cuatro mujeres que son muy buenas amigas, tres de las cuales están en el final de sus treinta años, y una, Samantha está en los cuarenta. Una comedia de situación con elementos dramáticos, el programa a menudo abordaba problemas socialmente relevantes, como el papel de la mujer en la sociedad. Sex and the City fue estrenado el 6 de junio de 1998 y el último episodio original se transmitió el 22 de febrero del 2004




Descripción

Carrie Bradshaw y sus tres mejores amigas exploran el duro papel de ser una mujer soltera y sexualmente activa en el nuevo milenio. El programa se hizo famoso por grabar escenas en las calles y los bares, en restaurantes y discotecas de la ciudad de Nueva York, mientras llevaba a otra dimensión la moda y rompía tabúes sexuales.

El show, que recibió constante aclamación de parte de la crítica y el público, estaba basado en un libro que era una compilación de una columna titulada "Sex and the City" que se publicaba en el periódico "New York Observer" y era escrita por Candace Bushnell. La primera temporada del programa es una adaptación libre de dicho material, pero a partir de la segunda temporada, el show tomó vida propia y fue más allá de lo que el libro jamás pudo. Cada episodio en la primera temporada contaba con un pequeño montaje de entrevistas que supuestamente Carrie realizaba mientras investigaba para su columna. Esto continuó hasta la segunda temporada.

La primera temporada de Sex and the City se transmitió en HBO de junio a agosto de 1998. La segunda temporada salió al aire de junio a octubre de 1999. La tercera temporada se transmitió desde junio hasta octubre de 2000. La cuarta temporada fue transmitida en dos partes; de junio a agosto de 2001 y luego en enero y febrero del 2002. La quinta temporada, se detuvo debido al embarazo de Sarah Jessica Parker; fue transmitida en HBO durante el verano de 2002. Los veinte episodios de la última temporada, la sexta, se transmitieron en dos partes; desde junio hasta septiembre de 2003 y durante enero y febrero de 2004.

Personajes Principales

Carrie Bradshaw (Sarah Jessica Parker) literalmente es la voz del programa, ya que cada episodio se desarrolla alrededor del hilo de pensamiento que la lleva a escribir su columna semanal, "Sex and the City", para el periódico ficticio "The New York Star". Siendo una escritora con bastante sentido de la moda, Carrie es una fanática de los clubes, bares y restaurantes muy conocida por su inigualable estilo para vestir; uniendo abruptamente varios estilos en un solo atuendo (es muy común en ella el vestir en un mismo conjunto cosas de segunda mano con ropa de alta costura). Una autoproclamada fetichista de los zapatos, la mayor parte de su atención, y de su cuenta de banco, se enfoca en zapatos de diseñadores, principalmente los de Manolo Blahnik . (Aunque se sabe que también ha usado Christian Louboutin y Jimmy Choo). A menudo topándose con su límite de crédito en una salida de compras, no está muy claro cómo el modesto ingreso de una columnista de periódico pueda albergar tal adicción, pero en temporadas posteriores, sus ensayos son agrupados para hacer un libro y ella comienza a recibir trabajos para la revista Vogue y la New York Magazine. Otra fuente de su orgullo neoyorquino es su apartamento, un lugar de una sola habitación en un edificio café del lado oeste, es su hogar durante las seis temporadas del programa, el cual finalmente compra en la cuarta temporada. Entre sus defectos morales se encuentran haber abortado después de una relación de una sola noche (el cual ocurre diez años antes del comienzo de la serie) y una aventura amorosa con Mr. Big, un hombre casado, mientras Carrie sostenía una relación con Aidan. La frase que la define es: "Me gusta tener mi dinero en donde lo pueda ver -colgando en mi armario-"
Charlotte York (Kristin Davis) es una corredora de arte con una educación digna de la realeza en Colorado. Es la más conservadora y tradicional del grupo, la que pone más énfasis en el amor emocional en contra de la lujuria, y siempre está buscando a su "caballero andante". A menudo escarmentando el comportamiento más liberal y a veces ofensivo que el programa presenta (particularmente en Samantha), ha sido conocida por haber hecho algunas concesiones (mientras estaba casada) que han llegado a sorprender incluso a sus amigas sexualmente activas (como hablar muy coquetamente, realizar sexo oral en público, y hacer «tookus-lingus», -en la jerga del programa así le llaman al anilinguo-). Deja su carrera poco después de su primer matrimonio y fue devastada al enterarse de que sería extremadamente difícil que ella pudiese tener un bebé. Recibe un apartamento en Park Avenue como arreglo por su divorcio, el cual se convierte en su hogar por el resto de la serie (antes de su primer matrimonio vivía en el 275 de Central Park West, apartamento 14B), incluso después de volverse a casar con el abogado de su divorcio, imperfecto, pero de buen corazón, el judío Harry Goldenblatt (esto requirió que Charlotte se convirtiera al judaísmo). Se graduó del Smith College. La frase que la define es: "Llevo saliendo con muchachos desde que tenía quince años. Estoy exhausta. ¿!Dónde está Él!?."
Miranda Hobbes (Cynthia Nixon) es una abogada centrada en su carrera con puntos de vista extremadamente cínicos sobre las relaciones y los hombres. Una graduada de la Universidad de Harvard. Oriunda de Filadelfia, es la mejor amiga de Carrie, su confidente y voz de razón. En las primeras temporadas la retratan como una masculina y limítrofe misándroma, pero esta imagen se ve suavizada con los años, particularmente después de embarazarse de su novio de una y otra vez, Steve Brady. De las cuatro mujeres, es la primera en comprar un apartamento (un indicador de su éxito); un lugar de una sola habitación en el lado Oeste (250 West Calle 85 apartamento 4F). En la temporada final, Miranda y Steve se casan y mudan a Brooklyn, para tener espacio para su creciente familia. La frase que la define: "No puedo tener un bebé. A duras penas puedo encontrar tiempo para programar este aborto".
Samantha Jones (Kim Cattrall) es la de mayor edad y la más promiscua del grupo. Trabaja en relaciones publicas su patrón de relaciones podría ser considerado estereotípicamente como masculino. Cree que ha tenido "cientos" de almas gemelas e insiste en que sus compañeros sexuales se van "una hora después de he llegado al clímax". En la tercera temporada se muda de su apartamento todo equipado en el lado Este, a un costoso loft en el entonces bulleante Distrito de Meatpacking, en la cuarta decide hacerse lesbiana, al integrar a su relación a la compañera de trabajo de Charlotte, María. En la sexta temporada, le diagnostican cáncer de mama al ir a un chequeo para una cirugía estética, la cual vence exitosamente después de varias sesiones de quimioterapia. Termina manteniendo una relación con Smith Jerrod Jason Lewis, un modelo publicitario. En el curso del programa, en realidad tiene varias relaciones. La frase que la define: "Me coges mal una vez, es tu error. Me coges mal dos veces, mi error".






Personajes Recurrentes

Personajes fijos

Stanford Blatch (Willie Garson, aparte de las tres mujeres, es el mejor amigo de Carrie. Un agente homosexual talentoso con un sentido de la moda sólo comparable al de Carrie, da la impresión de que tienen una relación de muchos años, construida cuando eran más jóvenes, en su época loca, cuando salían a las discotecas y bares de Nueva York. El único personaje secundario en recibir su propia historia (ocasionalmente), representa el punto de vista más constante de los homosexuales en lo referente al sexo; generalmente basadas en las inseguridades físicas y el menosprecio de alguien que no tiene "ese look homosexual". En las últimas dos temporadas del programa se le empareja con el bailarín de Broadway, Marcus Adente.
Anthony Marentino (Mario Cantone) es homosexual y se dedica a organizar eventos, se vuelve allegado a Charlotte después de organizarle su primera boda -la ayuda en su sesión fotográfica, para su segunda boda, y para la fiesta del lanzamiento del libro de Carrie-. Al contrario de Stanford, no se menosprecia, y varias veces le da a Charlotte consejos ilógicos (y a menudo indecentes). (Luego de escuchar que no ha tenido sexo desde su divorcio, exclama: "!Si tu no metes algo "ahí" rápido, pronto.... dejará de crecer!")
Magda (Lynn Cohen), la ama de casa/niñera ucraniana que fue presentada en la cuarta temporada, se convierte en una figura materna sustituta y en un obstáculo para el lado rudo de Miranda. Sus intentos para sacar a la luz las actitudes tradicionales con respecto al matrimonio y a la maternidad en Miranda son sutiles (comprándole un rodillo "Para hacer pasteles. Es bueno que una mujer haga pasteles"), y entrometidos (reemplazando su vibrador por una estatua de la Virgen María).


Amantes

Todos los personajes principales salieron en citas o tuvieron sexo con personajes que aparecieron sólo en un episodio, o historias breves que continuaron durante dos o tres episodios, pero los personajes que se enlistan a continuación son el centro de varios episodios que tienen una relevancia para la historia y la continuidad del programa. En la mayoría de los casos, estos personajes han jugado un papel importante al unir dos arcos argumentales

Amantes de Carrie

Mr. Big (Chris Noth) Carrie y sus amigas le llaman simplemente "Big", Carrie se emociona y al mismo tiempo lo evade durante toda la trama. Ya que Carrie piensa que él es el hombre para ella, pero en muchas ocasiones él no es capaz de satisfacer sus necesidades emocionales. Un rico desarrollador (Samantha lo llama "el próximo Donald Trump" en el programa piloto) que está basado en el publicista en la vida real de Nueva York, Ron Galotti. Su relación de "andar y terminar una y otra vez" comienza y termina en la primera temporada, y luego una segunda ocasión en la temporada número dos. Luego de dos años con problemas para comprometerse e indisponibilidad emocional el señor Big se casa con una ejecutiva veintiañera que trabaja en Ralph Lauren llamada Natasha (Bridget Moynahan). Tras siete meses de matrimonio comienza a perseguir a Carrie e inicia una aventura amorosa con ella, hasta que Carrie le pone fin. Luego de divorciarse de Natasha, Big y Carrie se vuelven amigos, con sus historias sexuales encima de la superficie. Eventualmente él se muda a Napa Valley en California, pero en una ocasión Carrie lo visita, mientras se encuentra de gira promocionando su libro y él vuelve a Nueva York un año después de esa visita para hacerse una angioplastia, es ahí donde por primera en la serie, el durante un noche le "abre el corazón" a Carrie, para mostrarle sus verdaderos sentimientos, aunque es solo de manera momentánea, y es cuando parece que Carrie se da por vencida, en cuanto a luchar por esa relación. Al final de la serie, el regresa a decirle a Carrie que está listo para comprometerse con ella, pero no es correspondido. No se da por vencido y después de recibir la bendición de Charlotte, Samantha y Miranda, intenta reclamar su amor por última vez en París. Al final ambos se preparan para una relación abierta y honesta en Nueva York. En el capítulo final se revela que su nombre es John. Finalmente tras pasar arduas luchas Big y Carrie se casan en la pelicula que lleva el mismo nombre que la serie.
Aidan Shaw (John Corbett) es el otro novio de mucho tiempo de Carrie y el mejor amigo del novio de Miranda. Es un diseñador de muebles, dulce y noble, y emocionalmente opuesto a lo que es Mr. Big. Tiene un lindo perro llamado Pete, a quien Carrie no le agrada mucho. En un principio, Carrie desconfía de su aparentemente perfecta relación y con el tiempo trabaja sus problemas de inestabilidad emocional, pero finalmente, no puede satisfacer sus necesidades y terminan para bien. En la tercera temporada, Aidan termina su relación, cuando Carrie le dice la verdad acerca de su aventura amorosa, se vuelven a juntar un año después, eventualmente viven juntos y ella acepta su propuesta de matrimonio antes de terminar otra vez la relación por segunda y última vez.Donde le deja con el corazón partido en mil pedazos, ya que el se entrego al cien por cien en una relación, en la que Carrie siempre supo, que no llegaría a buen puerto. Es revelado en la temporada final que Aidan se casa con otra diseñadora (Cathy) y tiene un bebé varón, Tate.
Jack Berger (Ron Livingston) era la contraparte intelectual de Carrie. Un cínico escritor humorista cuya carrera está decreciendo justo cuando la de Carrie está despegando. La de ellos es una relación en la cual se intercambian pensamientos ingeniosos y simples, pero todo se desmorona cuando su actitud de derrotado choca con el estado triunfador de Carrie. Ella aprende, que cuando se trata de relaciones, las palabras de Berger son solo eso; más tarde acuerdan darse una oportunidad y tratan de hacer las cosas funcionar, pero él termina la relación con una nota adhesiva sobre la Mac: I'm sorry, I can't, don't hate me (Lo siento, no puedo, no me odies).No vuelven a encontrarse.
Aleksander Petrovsky (Mikhail Baryshnikov) es un famoso artista ruso que se vuelve amante de Carrie en la sexta temporada. Impresiona a Carrie con gestos románticos muy grandes y visitas a los suburbios foráneos de Nueva York, donde ella nunca antes ha estado. Su relación con él trae a Carrie todo tipo de preguntas acerca de encontrar al amor pasando "una cierta edad" y si realmente quiere tener hijos. Cuando él se está preparando para regresar a París para su exhibición, invita a Carrie a vivir con él, cosa que ella acepta después de varios debates (y una pelea) con sus amigas. Luego de pasar algún tiempo ahí, se da cuenta de que él nunca le será recíproco con el nivel de envolvimiento emocional que ella le ofrece, porque su vida y su carrera siempre estarán primero.


Amantes de Charlotte

Trey MacDougal (Kyle MacLachlan) encaja perfectamente en el arquetipo de Charlotte como caballero en armadura brillante; un cirujano del corazón proveniente de una familia adinerada, su energético compromiso y boda de tipo cuento de hadas, se detuvo en frío con una luna de miel sin sexo, debida a la impotencia de Trey. Después de una breve separación se vuelven a unir con una vida sexual activa sólo para descubrir que a Charlotte le sería muy difícil embarazarse. Finalmente sus desacuerdos acerca de si deben o no buscar la fertilización in vitro los llevan al divorcio.
Harry Goldenblatt (Eva Handler) es el abogado del divorcio de Charlotte, quien se ve atraído por ella de una manera impresionante desde el principio. A ella no le atrae él, pero intenta llevar una relación sólo de sexo con él, la cual se convierte en una relación de exclusividad y amor. Después de convertirse al judaísmo y una gran discusión que los manda a rumbos separados por algunas semanas, ambos se casan y comienzan a intentar tener/adoptar un niño. Al final, se les aprueba para una adopción en China


Amantes de Miranda

Skipper Johnson (Ben Weber) es un veintiañero intelectual, sensible que se dedica al diseño de páginas web. Es presentado a Miranda por Carrie. Desde el momento en que se conocen, Skipper se enamora de ella, pero a Miranda no le impresiona y le irrita. Salen por un breve tiempo, antes de que Miranda termine la relación debido a que se encuentran "en lugares diferentes".
Steve Brady (David Eigenberg) es un cantinero que tiene una relación poco convencional de "una y otra vez" con Miranda. Habiendo sido plantada por Carrie, ella lo conoce inesperadamente en el bar en el cual trabaja, lo que ella concibe como una relación de una sola noche se convierte en varias salidas. Sus diferencias en ingresos, aspiraciones y estatus, así como sus actitudes acerca de vivir juntos y tener hijos son el catalizador para sus rompimientos. En el transcurso de la serie, Miranda pone a Steve en situaciones algo estresantes, pero él ve más allá de su exterior cínico y encuentra su lado dulce, mientras que al mismo tiempo elige cuidadosamente sus peleas. En la cuarta temporada, Steve abre su propio bar llamado "Scout" (asociado con Aidan) y embaraza a Miranda (a pesar de una extracción de testículo a causa de un tumor). Deciden criar al niño (Brady Hobbes) entre los dos, pero separados, para la sexta temporada se juntan de nuevo, tienen una pequeña boda intima y él la convence de mudarse para vivir en Brooklyn.
Robert Leed (Blair Underwood) es un doctor especializado en medicina del deporte que se muda al edificio de Miranda en la sexta temporada, aparentemente es el hombre perfecto; exitoso, sensual y completamente devoto hacia ella. Robert y Miranda tienen mucha diversión y química, pero al paso del tiempo, ella es incapaz de declarar su amor por él dado que sigue enamorada de Steve.

Amantes de Samantha

James (James Goodwin) es un hombre al que Samantha conoce cuando sale sola a una discoteca de jazz, hace un gran esfuerzo para no acostarse con él hasta que realmente lo conozca. Cuando finalmente tienen sexo, ella descubre que él está "poco dotado", al extremo de que ella no puede disfrutar el tener sexo con él. Comienza a distanciarse físicamente y no puede decirle la verdad hasta que se él sugiere la posibilidad de buscar ayuda profesional para parejas.
Maria Diego Raez (Sonia Braga) es una sensual artista lesbiana a la cual Samantha conoce cuando admira su trabajo en una exposición individual. Maria inmediatamente se siente atraída por Samantha, pero debido a que Samantha no cree en las relaciones intentan mantener una amistad, la química es demasiado fuerte y no pasa mucho tiempo antes de que Samantha le presenta su amor lésbico a sus impresionadas amigas. Al principio, Samantha se la pasa muy bien "recibiendo educación" ya que Maria le enseña acerca del sexo entre mujeres y de la manera en la cual se puede establecer una conexión emocional al hacer el amor. Desafortunadamente, Samantha comienza a incomodarse cuando las pláticas de la relación comienzan a sustituir la actividad sexual y a Maria igualmente le incomoda el historial sexual de Samantha. Ambas se separan, luego de tener sexo con un cinturón con consolador.
Richard Wright (James Remar) es un exitoso magnate hotelero que no cree en la monogamia hasta conocer a Samantha. Él la seduce, y luego cuando su relación sexual sin ataduras y sin compromisos comienza a ascender, ambos luchan por mantener una distancia emocional. Finalmente, se rinden e intentan ser fieles pero, siendo ajena a la monogamia, Samantha es invadida por dudas sobre infidelidad en cada momento. Cuando en realidad lo atrapa siéndole infiel, ella termina la relación, pero eventualmente lo acepta de vuelta luego de que él le ruega su perdón. Y al final, Samantha continúa con sus dudas acerca de Richard, y termina su relación. Por el final de la serie, Richard vuelve a aparecer, admitiendo que Samantha fue lo mejor que le ha ocurrido en su vida.
Jerry Jerrod/Smith Jerrod (Jason Lewis) es un joven mesero al cual Samantha seduce en un restaurante de moda. Ella trata de mantener su usual relación de sólo sexo con él, pero lentamente él va pidiendo algo más. Es un aspirante a actor cuya carrera es impulsada por Samantha, quien usa sus conexiones como publirrelacionista, consiguiéndole un trabajo como modelo que después se convierte en un papel en un filme. Justo cuando ella piensa que la experiencia y la edad de Smith, no son suficientes para ella, él le da su apoyo incondicional durante su lucha contra el cáncer de mama. En el episodio final, Smith le dice que la ama, a lo que ella responde con "Significas más para mi que ningún hombre en toda mi vida", lo cual para Samantha es una frase más que difícil de decir.



Sex and the City: La Pelicula

Sex and the City muestra cómo podria ser la vida de los solteros en New York, lo magnifico de la serie es la forma jocosa en la que los protagonistas interactuan con el sexo, algo fundamental en nuestra vida lo cual los escritores y productores reflejaron en los cuatro personajes femeninos, cabe destacar la creatividad de las historias aunque se ha dicho que son superficiales, pero si se analizan los conflictos interiores de los personajes se ve reflejado lo perfecto de cada historia

Informacion de: http://es.wikipedia.org/wiki/Sex_and_the_City

© Freyja

jueves 3 de julio de 2008

Rescataron a Ingrid Betancourt





Rescataron a Ingrid Betancourt
"La paz sí es posible", dijo la ex rehén

BOGOTÁ, Colombia - El Ejército de Colombia rescató sanos y salvos a la ex candidata presidencial Ingrid Betancourt, a tres estadounidenses y a once militares secuestrados por las FARC.

Betancourt afirmó que su rescate fue "absolutamente impecable" pues las fuerzas militares la pusieron en libertad sin disparar "un solo tiro" ni arriesgar sus vidas.
Operación Jaque
El Ministro de Defensa, Juan Manuel Santos, confirmó que la rehén de la guerrilla colombiana de las FARC, la colombo-francesa Ingrid Betancourt, fue rescatada este miércoles junto con tres estadounidenses y otros 11 secuestrados tras un operativo del Ejército denominado Operación Jaque.
Santos señaló en una rueda de prensa que la ex candidata presidencial, cautiva desde febrero de 2002, y los estadounidenses Thomas Howes, Keith Stansell y Marc Gonsalves, secuestrados en el 2003, fueron liberados en un campamento de las Fuerzas Armadas Revolucionarias de Colombia (FARC).

"Lo que hicieron fue sacarnos a nosotros sin un solo tiro, creo que esto es una acción de paz para Colombia. Podemos lograr la paz si confiamos en nuestras fuerzas militares", dijo Ingrid, en las primeras declaraciones suyas desde que está libre.

"Nos sacaron con grandeza", agregó.
Mis felicitaciones muy sinceras a nuestros hombres de la Inteligencia del Ejército", añadió Santos y felicitó a los generales Freddy Padilla, comandante de las Fuerzas Militares, y Mario Montoya, comandante del Ejército.

"Llegaron los helicópteros. Cuando vi los helicópteros blancos sentí algo muy raro porque siempre que oíamos los helicópteros nos tocaba salir corriendo a escondernos", expresó la rescatada.

Los liberados son:

Ingrid Betancourt, Keith Stansell, Thomas Howes, Marc Gonsalves; el teniente Juan Carlos Bermeo, del Ejército; el subteniente Raimundo Malagón, del Ejército; el sargento segundo José Ricardo Marulanda, del Ejército; el cabo primero William Pérez, del Ejército; el sargento segundo Erasmo Romero, del Ejército; el cabo primero José Miguel Arteaga, del Ejército; el cabo primero Armando Flórez, del Ejército; el cabo primero Julio Buitrago, de la Policía; el subintendente Armando Castellanos, de la Policía; el teniente Vaney Rodríguez, de la Policía; el cabo primero John Jairo Durán, de la Policía.



Datos del operativo

Betancourt dijo no esperaban que se tratara de ninguna acción para rescatarla, pues solo les habían indicado que los transportarían a otro sitio e incluso antes de abordar los dos helicópteros "nos ataron los pies y las manos. Le rogaba a Dios para soportar éstas y otras humillaciones".

De pronto, cuando ya iban en el aire "el jefe del operativo dijo 'somos del ejército nacional y ustedes están libres'", expresó Betancourt con voz entrecortada. "Quiero compartir con ustedes esta emoción que siento", añadió

"Fue un rescate planeado que gracias a Dios ha sido exitoso en el día de hoy. Si fracasaba conducirían un cerco humanitario para lo cual las tropas estaban listas", dijo el Ministro de Defensa, quien dirigió personalmente los operativos.

Odisea en cautiverio
Ingrid Betancourt trató de escapar al menos cinco veces de los guerrilleros que la secuestraron el 2002. Una vez capturada, los rebeldes resolvieron encadenarla a un árbol y quitarle las botas en un cautiverio donde "la vida no es vida".

Betancourt y otros 14 secuestrados por las Fuerzas Armadas Revolucionarias de Colombia (FARC) fueron rescatados el miércoles por el ejército colombiano.

"La vida aquí no es vida, es un desperdicio lúgubre de tiempo", escribió Betancourt en octubre de 2007en una carta a su madre Yolanda Pulecio y divulgada por medios locales. "Trato de guardar silencio, hablo lo menos posible para evitar problemas. La presencia de una mujer en medio de tantos prisioneros que llevan ocho y 10 años cautivos es un problema", narró Betancourt,en la carta que entregó a sus compañeros rehenes que fueron liberados por las FARC en febrero.

"Estoy mal físicamente. No he vuelto a comer, el apetito se me bloqueó, el pelo se me cae en grandes cantidades", escribió

El ex senador Luis Eladio Pérez narró al ser liberado que uno de sus intentos de escape fue el 20 de julio del 2005, junto a Betancourt que fue secuestrada en 2002.

Encadenados a un árbol

Pérez narró que tras su frustrado intento, los guerrilleros los encadenaron a un árbol y quitaron las botas plásticas para impedir que volvieron a escapar.

Dijo que fueron separados de campamentos en julio del 2007 y que sólo se volvieron a reencontrar brevemente el 4 de febrero del 2008 cuando dos grupos de secuestrados, que eran movidos con frecuencia de sitios, eran conducidos en direcciones semejantes.

"Nos encontramos por un par de minutos y realmente la vi muy deteriorada física y moralmente", dijo el ex rehén.

De la vibrante candidata presidencial para las elecciones de 2002, Betancourt pasó a ser la imagen de un fantasma, casi irreconocible en el vídeo divulgado en noviembre del 2007, en que apareció sentada en silencio, el pelo largo hasta la cintura, envuelta en ropas viejas, pálida y delgadísima.

Betancourt nació en Bogotá el 25 de diciembre de 1961 en el seno de una familia acomodada colombiana. Su madre fue miss Colombia y más tarde representante a la Cámara por Bogotá. Su padre, Gabriel, un ex ministro de Educación del gobierno del general Gustavo Rojas Pinilla (1953-1957), fue designado en los 60 representante de la Unesco en Francia, donde sus dos hijas, Astrid e Ingrid, pasarían parte de su infancia con intervalos en Bogotá.



El dolor de familia
La familia se instaló en la famosa Rue Foch de París "en un apartamento inmenso decorado con gusto y refinamiento: muebles del siglo XVIII, cuadros de grandes maestros, porcelanas chinas, tapetes de ensueño", narra Betancourt en su libro del 2001 "Con la Rabia en el Corazón", una suerte de autobiografía.

Terminó sus estudios de ciencias políticas en el Instituto de Estudios Políticos de París, y en los 80 se casó con uno de sus compañeros de aulas, el diplomático francés Fabrice Delloye, padre de sus dos hijos, Melanie y Lorenzo.

Regresó a Colombia tras el asesinado 1989, a manos de narcotraficantes y paramilitares, del candidato presidencial liberal Luis Carlos Galán, del cual su madre Yolanda era amiga y colaboradora, y comenzó a trabajar como asesora en el ministerio de Hacienda. Decidió postularse a la Cámara de Representantes por Bogotá en los comicios de 1994.

En 1990 se separa de Delloye, y en diciembre de 1996, ya congresista, recibe amenazas de muerte y envía a sus dos hijos a Nueva Zelandia, donde residía su ex marido.

Elegida senadora en 1998, organiza su propio movimiento político al que llamó "Oxigeno" para representar el nuevo aire que precisaba la política de su país, y desde el congreso fustigó a las FARC y a los paramilitares, aunque en 1998 se entrevistó con dirigentes de ambos grupos.

Carlos Alonso Lucio, ex compañero de escuela y ex colega en el congreso, afirmó en 2007 en una entrevista con la AP que la ex candidata es "una mujer digna" y que su lucha diaria con los insurgentes debe ser "como la de un ajedrecista con un boxeador", dijo.



BIOGRAFIA
Nacida en 1961, Ingrid Betancourt se formó entre Colombia y Francia. A lo largo de su infancia, escucha a los amigos de sus padres debatir sobre el porvenir de Colombia. Son ellos, presidentes y expresidentes de la República, como Carlos Lleras Restrepo, Misael Pastrana, o Virgilio Barco, ministros, artistas y poetas como Pablo Neruda, Gabriel García Márquez o Fernando Botero.
Éstos insuflan el amor de su país a ésta niña que se oculta para escucharlos hasta bien tarde en la noche...
Elegida a la Cámara de Representantes y posteriormente al Senado con la mejor votación del país.
1961: Nacimiento de Ingrid en Bogotá (su padre es embajador en la UNESCO).
1981: Estudia Ciencias Políticas en París Ese mismo año se casa..
1985 y 1988: Nacen sus dos hijos.
1990: Se divorcia, vuelve a Bogotá y se vincula al Ministerio de Hacienda.
1994: Es elegida representante a la Cámara.
1996: Publicación de su libro "Si sabia", investigación sobre la financiación de la campaña electoral de Samper por el Cartel de Cali.
1998: Fundación de Oxígeno, su partido político. Es elegida senadora con la más alta votación del país.
2001: Publicación en Francia de "La Rabia en el Corazón", ediciones XO.
2002: Se presenta como candidata a las elecciones presidenciales.

DATOS PERSONALES
Nombre Completo: INGRID BETANCOURT PULECIO
Fecha de Nacimiento: 25 de Diciembre de 1961
Lugar de Nacimiento: Bogotá
Estado Civil: Casada
Hijos: Melanie y Lorenzo

ESTUDIOS REALIZADOS
Secundaria: Liceo Francés
Universitarios: Instituto de Ciencias Políticas de París
Título: Politóloga, Relaciones Internacionales y Comercio Internacional.

CARGOS
Ministerio de Hacienda y Crédito Público: Asesora del Ministro
Ministerio de Comercio Exterior: Asesora del Ministro
Congreso de la República: Representante a la Cámara por Bogotá. Período 1994-1998
Senadora de la República. Período 1998-2002.
Elegida Senadora de la República con la más alta votación nacional, logrando para el Partido Verde Oxígeno dos curules.
Directora del Partido Verde Oxígeno.

Informacion de : http://www.univision.com/portal.jhtml

© Freyja

viernes 27 de junio de 2008

Polémica tras el diseño de los nuevos paraderos del Transantiago. Santiago - Chile



Polémica tras el diseño de los nuevos paraderos del Transantiago.
Santiago - Chile

A raíz de una carta (con fecha 16 de Julio 2006), dirigida al director del diario El Mercurio escrita por el arquitecto, Premio Nacional, Christián de Groote, se ha establecido un debate en torno al diseño de los nuevos paraderos del Transantiago. En ella se menciona el acuerdo al que han llegado el MOP y el Consejo de Monumentos Nacionales, tras la revisión del diseño de dichos paraderos. En la solución se plantean tres tipos de techos para las estaciones: en zig-zag (o cubierta quebrada), para la mayoría de los paraderos; cubierta horizontal para áreas con protección patrimonial, y cubiertas curvas “tipo onda” para zonas verdes.

No se trata de criticar por criticar, y quizás esto parezca un tema menor dentro de todo lo que significa Transantiago, pero creo necesario dar cuenta de la enorme replica que esto puede traer a la ciudad, si pensamos que se planea construir unas 70 estaciones de transbordo, y relocalizar más de 5.000 paraderos en la Región Metropolitana. En gustos no hay nada escrito, y las opiniones serán diversas. Toda opinión es válida y nos interesa saber la tuya.

El Sr. Christián de Groote menciona en su carta:“…La realidad cruda es que el diseño de estos engendros es la peor carta de presentación para un sistema supuestamente moderno de transporte, y constituye una vergüenza frente a cualquier ojo con una mínima dosis no ya de sofisticación, sino tan sólo de buen criterio. Lo único sensato sería retirar estos paraderos y hacer la pérdida ahora”.





Una cosa es la funcionalidad, y los paraderos sirven como tales, pero existe un factor estético, también importante, que en mi opinión, esta mal resuelto en los paraderos con cubierta Zig-zag. Personalmente hubiese apostado por paraderos menos invasores que no atenten contra la identidad de los lugares donde se encuentran. Santiago se verá impactado por el volumen de algunas de estas infraestructuras, que en casos, alcanza los 40 metros de largo, como el reciente emplazamiento, de uno de estos paraderos, frente a la Fuente Alemana en el Parque Forestal. Sobre este hecho, el pasado 20 de Agosto se publicó en el diario El Mercurio, un artículo, en que se lee: “Si bien hubo una positiva reacción de parte del Consejo de Monumentos Nacionales, que anunció una revisión del diseño de los paraderos para evitar que las zonas típicas o protegidas sean agredidas, en el caso del sector Mapocho será difícil neutralizar el impacto de los referidos paraderos, sobre todo por el volumen de cada uno de ellos, que violentará inevitablemente la actual escala urbana de toda esa área, al tiempo que coparán toda la superficie vial disponible. Este trabajo requiere una respuesta oportuna y cuidadosa de las autoridades edilicias, pues las obras de mejoramiento anunciadas no incluyen, hasta ahora, la zona crítica en la que se instalarán tales paraderos”.

En una nueva carta el arquitecto Christián De Groote escribe sobre esta cubierta metálica:”…grosera estridencia que ha relegado a la Fuente Alemana a una desmedrada situación de trastienda, la vincula más a un recinto ferial ganadero que a un equipamiento urbano con un mínimo de respeto por el entorno”. En otro artículo, se lee lo que el arquitecto Cristián Matzner, experto en patrimonio del Consejo de Monumentos Nacionales, aclaró sobre uno de los criterios esgrimidos para hacer variar la ubicación y la forma de los paraderos: dice que si dicho resguardo peatonal: “bloquea visual, espacial o ambientalmente el monumento histórico, se debe eliminar de lleno la ubicación de ese paradero, y ejemplo de ello fue el paradero (prohibido) frente a la Biblioteca Nacional, que es monumento histórico”. Respecto del paradero frente a la Fuente Alemana, Matzner aseguró que efectivamente “hay problemas, porque tiene esos techos que nosotros hemos prohibido y es una situación que vamos a revisar a la brevedad, porque no corresponde a los criterios que el Consejo de Monumentos Nacionales aplicó en estos lugares”.



No todos los paraderos son a mi juicio, grotescos: los de cubierta horizontal, si bien, no los considero ideales, tampoco impactan agresivamente en la ciudad. Sin embargo, creo yo, Santiago podría mejorar notablemente su infraestructura con paraderos de calidad y forma más adecuada, en donde temas como la seguridad y respeto por el entorno sean condicionantes en su diseño. Finalmente, los pequeños detalles se suman, y si queremos un mejor Santiago debemos preocuparnos de la ciudad en todas sus escalas.





TODA LA INFORMACION Y LAS IMAGENES DE: PLATAFORMA ARQUITECTURA http://www.plataformaarquitectura.cl/2006/09/04/polemica-tras-el-diseno-de-los-nuevos-paraderos-del-transantiago/
ESCRITO POR: soleundurraga



© Freyja

lunes 9 de junio de 2008

EL QUIJOTE, LA NOVELA MÁS UNIVERSAL


Cervantes vendió el manuscrito por 1.500 reales. Durante los primeros 10 años, sólo vendió 10.000 ejemplares

El Quijote es la novela más leída del mundo. Ha sido traducida a todas las lenguas vivas y muertas, algunos aseguran que tan sólo falta el mongol. La obra de Cervantes ha traspasado las fronteras del papel para entrar con voz propia en la red y ya se puede consultar a través de Internet en su lengua original y en algunas traducciones. De la universalidad de la Mancha son testigos los millones de lectores de todo el planeta que se han dejado llevar por las andanzas del Caballero de la Triste Figura.


El Quijote es, después de la Biblia, la obra más leída y traducida de todos los tiempos. Desde que salió la primera edición del Quijote en 1605 de la madrileña imprenta de Juan de la Cuesta, las reimpresiones del libro se cuentan por decenas de miles. Se ha traducido a más de 80 lenguas distintas, incluyendo las denominadas muertas como el latín, Historia Domini Quixoti a Manica, o el sánscrito. Incluso en verso, pues el profesor Enrique del Pino transcribió a lo largo de dos años y medio las aventuras de Alonso Quijano en 140.000 versos. Así podemos encontrar El Quijote en latín macarrónico. Ignacio Calvo, sacerdote horchano, la escribió de esta forma a fines del siglo XIX. Se alcanzaron tres ediciones y una vez agotado y con elevados precios en el comercio del "libro de viejo" ahora se vuelve a editar para gozo de cervantistas, quijotistas, alcarreñistas y lectores dispuestos a pasar un buen rato. Una edición sencilla y agradable que se convierte en un libro imprescindible para quienes coleccionan quijotes o simplemente quieren tener una visión distinta de la universal novela mancheguista, para ellos un adelanto: "In uno lugare manchego, pro cujus nómine non volo calentare cascos, vivebat facit paucum tempus. quidam fidalgus de his qui habent lanzam in astillerum, adargam antiquam, rocinum flacum et perrum galgum, qui currebat sicut ánima quae llevatur a diábolo. Manducatoria sua consistebat in unam ollam cum pizca más ex vaca quam ex carnero, et in unum ágilis-mógilis qui llamabatur salpiconem, qui erat cena ordinaria, exceptis diebus de viernes quae cambiabatur in lentéjibus et diebus dominguis in quibus talis homo chupabatur unum palominum..."

Existen, además, múltiples ediciones en braille, sistema de lectura al que se tradujo por vez primera en 1914 en España. Fuera de nuestras fronteras, una de las adaptaciones más curiosas se realizó en China en 1922, con unas ilustraciones deliciosamente orientales y bajo el título de "Biografía de un espadachín caballeresco y mágico". Sin salir de Oriente es precisamente al mongol, a uno de las pocas lenguas a las que todavía no se ha traducido El Quijote, algunos expertos aseguran que es la única traducción que queda por hacer tanto de lenguas vivas como muertas.

1.500 reales

Las curiosidades que encierra la gran novela cervantina son innumerables. Desde el precio de la edición príncipe, que llegó a los 200 millones de pesetas en una subasta realizada en Nueva York en 1997, a los mil quinientos reales que recibió Miguel de Cervantes por el manuscrito han transcurrido cerca de cuatrocientos años de historia y literatura. El papel en el que se escribió salió del Molino de los Batanes, aseguran algunos expertos. Durante los primeros 10 años, sólo vendió 10.000 ejemplares. Un dato llamativo es que el país con más ediciones es Bulgaria, donde se cuentan 54.

Del Quijote, considerado el mejor libro de todos los tiempos, se guardan unas setecientas ediciones originales en el Museo Británico porque, según uno de sus expertos, "marcó el primer momento del hispanismo" en este país. Don Quijote de La Mancha es "un libro clave para los creadores porque sus personajes saben que pertenecen a una novela y entablan un diálogo con otras obras de la literatura universal, como en las obras posmodernas". Con estas palabras, el conservador de las colecciones hispánicas del Museo Británico, Barry Taylor, explica el valor de la obra cervantina.

El Quijote electrónico

El Quijote no se ha resistido tampoco a las nuevas tecnologías. La edición electrónica "variorum" del Quijote cuenta con un presupuesto de 100 millones de dólares aportado por la National Science Foundation a través de la Fundación de Investigación de Texas. Agrupará cuarenta textos, equivalentes a 120 volúmenes de mil páginas cada uno, permitirá la investigación de los hispanistas desde su punto de trabajo, identificará variantes, permitirá la consulta sincronizada textos y facsímiles digitales, e introducirá enmiendas en los textos. Se trata de contar con microfilms de las ediciones más importantes del Quijote publicadas entre 1605 y 1637, al menos diez de las ediciones "príncipes" y tres de las restantes, procedentes de la Biblioteca Nacional de Madrid, la Real Academia de la Lengua, la Hispanic Society of America de Nueva York, la Libreria del Congreso de Estados Unidos, la British Library y la Universidad de Yale. Está previsto además la firma de un convenio entre la Biblioteca Nacional de España y la Texas A&M University mediante el cual la institución española cederá los microfilms de las ediciones del Quijote impresas entre los años 1605 y 1637 y la norteamericana se comprometerá a digitalizar las obras y a facilitar el acceso gratuito y permanente a la base de datos que desarrolle para su consulta en línea.

El proyecto Cervantes 2001, radicado en el Departamento de Lenguas Clásicas y Modernas de la Universidad de A&M, se puso en marcha en 1995 en colaboración con el Centro para el estudio de las bibliotecas digitales (TAMU). En este trabajo colaboran el Centro de Estudios Cervantinos de Alcalá de Henares y el Centro para el Estudio de las bibliotecas Digitales del programa de Ingeniería de Texas. Entre los objetivos del Proyecto Cervantes 2001 figura la publicación del "Anuario Bibliográfico Cervantino" y de la "Cervantes International Bibliografy Online" en Internet, así como las primeras biografías completas de estudios, ediciones y traducciones de la obra de Cervantes y las varias ediciones electrónicas de su obra completa con herramientas de búsqueda. Otro de los objetivos del Proyecto Cervantes 2001 es la creación de un archivo digital de imágenes fotográficas sobre la época y las obras de Cervantes que sirva para su uso en la enseñanza y la investigación. Para el profesor Urbina, uno de los diseñadores del proyecto, la única posibilidad de encontrar alguna de las primeras ediciones del Quijote que no se conozca todavía, en la actualidad están localizadas veinte, estará en alguna biblioteca de las haciendas iberoamericanas, ya que en los primeros años de su publicación, fueron llevados a América muchos ejemplares de la obra de Cervantes.

Escrito por Ana Isabel Jiménez
Camila

sábado 12 de abril de 2008

Planeta en peligro



“Los especialistas no han prestado la debida atención a las injusticias que provoca el cambio climático”, estima Rajendra Pachauri (India), presidente del Grupo Intergubernamental de Expertos sobre el Cambio Climático (GIEC). Y lo explica así: “Hasta ahora, los especialistas se han centrado más en investigar los aspectos científicos, los factores de vulnerabilidad y las diferentes opciones para reducir el cambio climático, no en las injusticias que el fenómeno puede causar. Sin embargo, en la actualidad está surgiendo una sensibilidad cada vez mayor respecto al problema ético que plantea la equidad en el contexto del cambio climático”

“No sería realista pensar que podemos reducir radicalmente de un plumazo nuestras emisiones de gas al punto de estabilizar los niveles actuales de concentración, es decir, hacer que estos niveles bajen”, agrega el climatólogo italiano Filippo Giorgi, miembro del GIEC y director de la Sección de Física de los Planetas del Centro Internacional de Física Teórica “Abdus Salam” de la UNESCO, con sede en Trieste, Italia.
“Incluso confiando en los pronósticos más optimistas, tendremos que utilizar el doble de los recursos naturales de nuestro planeta antes de 2050”, declara por su parte el suizo Mathis Wackernagel, poniendo ejemplos escalofriantes: “Estados Unidos utiliza el doble de los recursos naturales que posee, en tanto que Egipto, Italia y Suiza consumen el triple”.

Lo cierto es que las opiniones de los especialistas coinciden: nos corresponde “controlar lo inevitable y evitar lo incontrolable”, según la fórmula de Filippo Giorgi. Con todo, no consideran la situación desesperada, porque la sensilización al problema del cambio climático se está generalizando en todo el planeta.

Prueba de ello es el concurso juvenil organizado con motivo del Año Internacional del Planeta Tierra, que demuestra lo mucho que han evolucionado las mentalidades en lo relativo al medio ambiente. El Correo publica un ensayo de la estudiante irlandesa Nikita White, ganadora del concurso, y una serie de dibujos de alumnos participantes.
Dos programas científicos internacionales de la UNESCO presentados en este número, la Red Mundial de Geoparques y las Reservas de Biosfera, trabajan también en defensa del medio ambiente.

Jasmina Šopova

Imagen de © Mark Bakker
Póster de Mark Bakker (Países Bajos), uno de los premiados del concurso para estudiantes organizado en el marco del Año Internacional del Planeta Tierra.

martes 11 de marzo de 2008

Mujeres entre dos orillas


Exiladas o no, nuestras autoras se hallan lejos de su tierra natal. Se desplazan por fuerza o voluntad propia de un lugar a otro. Viven en un país, piensan en otro. Tejen lazos entre mundos opuestos. El estar “entre dos” es su manera de ser. Su obra es plural, universal.

Con 89 años, la inglesa Doris Lessing continúa muy apegada al país de su juventud, el actual Zimbabwe, al que dedicó buena parte de la conferencia que dictó cuando recibió el Premio Nobel de Literatura, en diciembre de 2007. Aprovechó la oportunidad para denunciar “cultura en fragmentación” en la que nuestras certezas de hace sólo unas pocas décadas están en tela de juicio y donde es frecuente que hombres y mujeres jóvenes, que han disfrutado de años de estudio, no sepan nada del mundo”.

Véronique Tadjo, de madre francesa y padre marfileño, vive en Sudáfrica. Antes de la crisis de Côte d’Ívoire fue una gran viajera. Luego, se convirtió en exilada. “El exilio comienza cuando es imposible recuperar el país que hemos dejado”, afirma. Tadjo, la artista, prosigue su viaje entre literatura y pintura.

Desde su departamento parisino, la novelista Spojmai Zariab relata el desgarramiento afgano. En Kabul era una muchacha feliz rodeada de libros y apasionada por Don Quijote, el Conde de Montecristo y Papá Goriot. Pero llegaron los talibanes y huyó con sus dos niñas. Aquí, recuerda un conmovedor relato sobre el exilio de Rabindranath Tagore que tenía prácticamente olvidado, “El hombre de Kabul”.

En cuanto a Michal Govrin, siempre necesitó guardar cierta distancia para formularse las preguntas acertadas. De Tel Aviv, su ciudad natal en Israel, de la que partió para estudiar en Francia, se instaló luego en Jerusalén. Actualmente reside en Nueva Jersey (Estados Unidos). En sus novelas hace teatro y en éste escribe novelas y lo hace con jóvenes que expresan su dolor a través de la escritura o puesta en escena teatral.

En cuanto a Kiran Desai, no fue ella quien decidió irse de India. Fue su madre la célebre novelista Anita Desai quien, a sus 15 años, la llevó consigo, primero a Gran Bretaña y luego a Estados Unidos. Es en el Nuevo Mundo que esta joven se sintió más india que nunca y escribió “El legado de la pérdida”, obra por la que obtuvo el prestigioso premio Booker en 2006.

¿Y qué decir de la argentina María Medrano?¡Sin moverse de Buenos Aires y su periferia construye puentes de palabras, aún más largos que los del golfo de Hangzhou. Desde hace cinco años, cada semana franquea las rejas de la cárcel de mujeres de Ezeiza para animar un taller de poesía. Ese puente entre adentro y afuera se ha convertido para las prisioneras en un espacio vital.

Destinos muy diferentes y de alguna manera similares, pues son mujeres, en suma, entre dos orillas.

El Correo propone también en esta entrega la palabra de algunos hombres. Con motivo del 27 de marzo, Día Mundial del Teatro, publicamos en la sección “Punto de vista” el mensaje internacional del canadiense Robert Lepage, uno de los mayores directores escénicos contemporáneos. Y, para celebrar el Día Mundial de la Poesía, 21 de marzo, rendimos homenaje al gran poeta tayiko Abu Abdullah Rudaki, nacido hace 1150 años.



Jasmina Šopova


Imagen de © Laurent Giorgetti
Datos de © UNESCO 1995-2008

miércoles 5 de diciembre de 2007

Educación Para Todos: el camino por recorrer


El sexto Informe de Seguimiento de la Educación para Todos en el Mundo, que se se acaba de publicar, muestra los importantes progresos realizados desde el año 2000: el número de niños sin escuela ha disminuido notablemente en todo el mundo, la escolarización en primaria en el África Subsahariana ha aumentado en la considerable proporción de 36%, catorce países han suprimido los derechos de matrícula en la enseñanza primaria… Sin embargo, todavía subsisten problemas de gran envergadura: hay 72 millones de niños sin escolarizar y 774 millones de adultos analfabetos en un mundo que, de aquí a 2015, va a necesitar 18 millones de maestros suplementarios.

1990: La Conferencia de Jomtien (Tailandia) da el impulso inicial al movimiento en pro de la Educación para Todos (EPT). La comunidad internacional se compromete a velar por que todos los niños, jóvenes y adultos reciban una educación básica de calidad.

2000: En el Foro Mundial sobre la Educación de Dakar (Senegal), más de 160 gobiernos fijan 2015 como año límite para alcanzar seis objetivos relacionados con la atención y educación de la primera infancia, la enseñanza primaria, los programas de aprendizaje, la alfabetización de los adultos, la paridad entre los sexos y la calidad de la educación.

2007: “Estamos a mitad de camino y tenemos motivos para ser optimistas”, declara en este número de “El Correo de la UNESCO” Nicholas Burnett, Subdirector General de Educación de la UNESCO y director del Informe de Seguimiento de la EPT en el Mundo

2008 recién publicado. Pese a todo, subsisten motivos de inquietud en lo que respecta a la atención adultos y la paridad y educación de la primera infancia, la alfabetización de los adultos y la paridad entre los sexos.

Una de las razones por las que a veces se avanza lentamente en el campo de la educación estriba en el hecho de que ésta se suele percibir como una oportunidad, cuando en realidad es un derecho, según afirma Jan de Groof, profesor de derecho de la educación en el Colegio de Europa de Brujas. “La justicia puede y debe intervenir allí donde se conculque el derecho a la educación”, declara, citando el ejemplo del recurso interpuesto ante el Tribunal Europeo de Derechos Humanos por representantes de niños gitanos que acaban de ver satisfechas sus demandas.

La creación de escuelas donde sólo se utilice el romaní equivaldría a establecer una forma de segregación contra los niños gitanos, en opinión de Michaela Zatreanu (Rumania), gitana y especialista en educación, que se pronuncia en favor de una enseñanza multicultural.

En cambio, el Presidente de la Academia Africana de Lenguas, Adama Samaseku (Malí), preconiza con vehemencia la integración de la lengua materna en el sistema escolar y proclama: “No necesitamos una escuela desgajada de la sociedad, sino una escuela estrechamente vinculada a ésta”.

África tiene también otras preocupaciones en el campo de la educación. En Camerún, por ejemplo, el porcentaje de maestros interinos en el cuerpo docente de primaria se cifra en 53%. Esos maestros tienen los mismos deberes que sus colegas titulares, pero muchos menos derechos que éstos. ¿Cómo se puede garantizar la calidad de la educación en esas condiciones? El graduado en derecho Vincent Bikono, llegado a la docencia por reflejo de supervivencia, nos cuenta su caso.

En el otro lado del Atlántico tenemos el caso ejemplar de Ecuador, un país resuelto a aumentar considerablemente la inversión en educación. Su Ministro de Educación, Raúl Vallejo Corral, nos presenta las reformas en curso.

En otro país latinoamericano, Guatemala, se estima que los niños que no terminan el primer grado de primaria corren el riesgo de que este fracaso marque sus vidas con una impronta negativa perdurable. Por eso, se ha lanzado una campaña denominada “Salvemos el Primer Grado” en este país de más de 14 millones de habitantes, donde el 30% de la población adulta es analfabeta.

En este número de “El Correo de la UNESCO” se abordan otras cuestiones importantes relacionadas con la EPT. Así, David Archer, de la organización no gubernamental Ayuda en Acción, explica por qué el analfabetismo resulta más caro que la alfabetización; Sylvie Cromer, profesora de la Universidad de Lille 2 (Francia), muestra cómo la desigualdad entre los sexos puede darse incluso en los libros de texto de matemáticas; la periodista india Shiraz Sidhva nos habla de los niños que trabajan en Bangladesh y de las oportunidades de educación que les ofrece el Estado; y Ann Therese Ndong-Jatta, Directora de la División para la Promoción de la Educación Básica (UNESCO), se refiere al enfoque de la Organización sobre la educación de la primera infancia y el acceso a la enseñanza preescolar, que en los países en desarrollo es privativo de las familias más acomodadas [enlace con el Recuadro que figura en el artículo de Burnett].

También figuran en este número un fotorreportaje sobre la educación de las niñas en el Yemen –un país que se está esforzando por reducir la disparidad entre el número de muchachas y el de varones matriculados en la enseñanza primaría– y un resumen sucinto de los seis objetivos de la EPT fijados en Dakar.

Jasmina Sopova - UNESCO



© UNESCO/Michel Ravassard (Imagen)
Obra de Tara Badcock (Australia), para la campaña de la UNESCO "Envía a mi amigo a la escuela (2005)

domingo 4 de noviembre de 2007

Las culturas viajan con el hombre

La diversidad cultural y el diálogo entre las culturas figuran entre las prioridades de la UNESCO. La Organización cuenta ya con tres convenciones que protegen el patrimonio cultural de la humanidad. El reto consiste ahora en hacerlas realidad.


(El sombrero de bombín de fieltro, típico del siglo XIX europeo, es hoy signo de identidad de los aimarás de los Andes suramericanos.)


La preservación y promoción de la diversidad cultural, y su corolario, el diálogo entre las culturas, es una de las prioridades de la UNESCO. Durante años, el trabajo de la Organización estuvo centrado en identificar y censar los bienes culturales en el mundo. Con este fin promovió la Convención sobre la protección del patrimonio mundial, cultural y natural (1972). Fue un paso importante, necesario, pero no suficiente. Respondía a una concepción más bien euro-céntrica de la cultura, por lo que una parte importante de la humanidad, cuya riqueza cultural no descansa sobre su patrimonio material, se sentía excluida.
Hacia 2000, el concepto de cultura fue ampliado en los textos de la Organización. La Declaración universal de la UNESCO sobre la diversidad cultural (2001) la define “como el conjunto de los rasgos distintivos espirituales y materiales, intelectuales y afectivos que caracterizan a una sociedad o a un grupo social y que abarca, además de las artes y las letras, los modos de vida, las maneras de vivir juntos, los sistemas de valores, las tradiciones y las creencias”.
Dos nuevos textos vieron así la luz: la Convención para la salvaguardia del patrimonio cultural inmaterial (2003) y la Convención sobre la protección y promoción de la diversidad de las expresiones culturales (2005). “Con ellas hemos terminado de construir el edificio jurídico que protege a los bienes culturales”, explica Françoise Rivière, Subdirectora General para la Cultura. “La UNESCO defiende hoy las culturas en todas sus formas: la material, la natural, la inmaterial y la mobiliaria (en las piezas de los museos, por ejemplo, o en los pecios que salvaguarda la Convención sobre la Protección del Patrimonio Cultural Subacuático). Ahora, el reto es poner en práctica las convenciones. La gente piensa que cuando entra en vigor una convención, todo termina. Al contrario, es cuando comienza todo, una vez que existe la base normativa”.



(Excavación subacuática en un pecio hundido en el siglo XV en aguas del departamento francés de los Álpes Marítimos.)

La diversidad cultural fue reconocida como “un patrimonio mundial de la humanidad” en la Declaración universal de 2001. Es un hecho palpable, plasmado en los sitios del Patrimonio Mundial, que hablan con elocuencia de esa diversidad, en el espacio (desde Venecia hasta Tombuctú, pasando por la Isla de Pascua, en Chile) y en el tiempo (de los sitios arqueológicos del Valle de Coa, en Portugal, hasta Brasilia). Y plasmado también en las obras maestras del patrimonio oral e inmaterial de la humanidad, tan distintas como los rituales Kallawaya de Bolivia, el teatro de marionetas de Ningyo Johruri Bunraku de Japón, las líneas sobre la arena de Vanuatu, los cantos polifónicos de Georgia y los bailes de máscaras de Gule Wamkulu, practicados en Malawi, Zambia y Mozambique.
Pero la diversidad, que es un hecho, también es un valor. Su reconocimiento como factor de cohesión social y desarrollo humano, esencial para una vida intelectual, emocional, moral y espiritual más satisfactoria, están en el centro de las preocupaciones de la UNESCO.



(Patio interior de la mezquita de Sankoré, en Tombuctú, Mali.)

La voluntad de proteger la diversidad ante el riesgo de la homogenización, ante la amenaza de la extinción, no significa, sin embargo, la defensa de una visión inmóvil, aislada y defensiva de la cultura. Todas las culturas son dinámicas: cambian a lo largo de los años con el contacto con otras culturas, a veces en forma de intercambio, otras en forma de conflicto. Hay siempre tensión en la diversidad. Las culturas no son sedentarias: son nómadas, viajan con el hombre. No son estáticas: son fluidas, crecen y cambian. Las tradiciones fueron, alguna vez, novedades. El sombrero de bombín de fieltro, típico en la Europa del siglo XIX, es hoy característico de las indias aimaras en los Andes. Entre la diversidad y el diálogo existe, por ello, una relación de reciprocidad. La diversidad cultural no es una herencia inmodificable que basta conservar, como pieza de museo, sino el ámbito de un diálogo constante, a veces tenso, entre todas sus expresiones.
A lo largo del tiempo, el concepto de cultura ha cambiado, sin duda, pero la protección de la diversidad cultural sigue siendo, como desde su fundación, una prioridad para la UNESCO, como lo atestigua su Constitución, de acuerdo con la cual la Organización se compromete a “asegurar a sus Estados Miembros la independencia, la integridad y la fecunda diversidad de sus culturas”.


Carlos Tello Díaz (UNESCO)
Información de El Correo de la UNESCO

viernes 26 de octubre de 2007

Ópera Madama Butterfly



Un bel dì vedremo - Madama Butterfly



Madama Butterfly
Ópera en tres actos de Giacomo Puccini


Madama Butterfly
Drama en tres actos, compuesto por Giacomo Puccini (1858-1924), sobre un libreto de Guiseppe Giacosa y Luigi Illica, basado en la obra teatral de mismo nombre de David Belasco. Quien a su vez se inspiró en un relato de John Luther Long y en el libro “Madame Chrysantheme” de Pierre Loti.

Se estrenó en “La Scala” de Milán el 17 de febrero de 1904

En México se presentó por primera vez en la temporada 1936-37 del Palacio de Bellas Artes

Mérida la conoció en el Teatro “Encanto” en noviembre de 1964, con la Compañía de Ópera del Instituto Nacional de Bellas Artes y Alicia Aguilar en el rol principal

La acción se desarrolla en Nagasaki, Japón, a finales del siglo XIX


PRIMER ACTO

En una casa japonesa con paredes corredizas, terraza y jardín; ubicada en una colina desde donde se puede ver la bahía del puerto de Nagasaki.

La ópera comienza con un brevísimo y bello preludio. Al alzarse el telón vemos una casita japonesa adquirida por Pinkerton, un teniente de la marina norteamericana,para pasar una breve temporada de descanso y placer. Al fondo se divisa la bahía de Nagasaki, donde se encuentran fondeados varios buques entre los que está la nave estadounidense a la que pertenece el marino. Éste ha sabido que en el Japón es cosa corriente organizar matrimonios temporales para extranjeros, y ha contratado los servicios de un agente matrimonial, Goro. (Ya en la obra de Loti se comentaba el hecho de que los navegantes y cónsules tenían la posibilidad del matrimonio temporal).

En escena se encuentra Goro (el obsequioso casamentero nativo, con ribetes de alcahuete), quien está recorriendo con Pinkerton la casa que ha comprado el teniente para residir después de su matrimonio en Japón. El marino charlando (mediante el uso de diálogos cortos), sobre la casa que ha comprado para su estancia en Nagasaki, conoce de paso a los tres sirvientes japoneses que le presenta el casamentero y que acompañarán a su "esposa”. Entre ellos se haya Suzuki, camarera y doncella personal de “Madama Butterfly”.

La presencia de Suzuki es fundamental en el desarrollo de la ópera, tal como lo demuestra en su primera aparición. ("Il riso è frutto e fiore..." La risa es fruta y es flor...). Al llegar el cónsul Sharpless, es recibido por Pinkerton con whisky, e inician una conversación donde se manifiestan los sentimientos "oscuros" del marino, decidido a que la geisha sea algo temporal hasta que pueda "casarse con una verdadera esposa americana". Con una serie de explicaciones sobre el porqué se casa y manifestando su abierta y liberal actitud ante la vida, termina con un (“America forever!” ¡América por siempre!), en tanto que la orquesta interpreta una frase del himno nacional americano “Barras y Estrellas”.

El cónsul no comparte el entusiasmo de Pinkerton. Sin embargo, ambos coinciden en la exaltación y el recuerdo de su lejana patria al entonar un brindis. Envían a Goro a buscar a Cio-Cio-San (conocida también como “Madama Butterfly”), geisha de calidad en situación económica penosa, hija de un noble guerrero que tuvo que hacerse el “hara kiri” por órdenes del Mikado (emperador de Japón), dejando a su familia en situación precaria.

Tras una conversación breve, llegan los primeros momentos inolvidables de esta ópera, como ese ("Dovunque al mondo…” En cualquier lugar del mundo… “Affonda l'áncora...” Echa el ancla…) en que el teniente refleja su personalidad trivial. Cuando el diplomático le pregunta ¿si está enamorado?, Pinkerton le confiesa que no sabe si es amor o un simple capricho ("Amore ogrillo…” Amor o capricho…) y explica cuál fue su primera impresión de la joven geisha. El cónsul le comenta que Cio-Cio-San pasó por el Consulado, y que cuando la oyó sintió que su voz le llegó al alma ("Ier l'altro, ilConsolato sen venne a visitar..." Anteayer vino a visitar el Consulado…) y le pide al marino que la trate bien porque intuye que posee un corazón sensible y quizás crédulo, al que no debiera procurársele ningún dolor.

Acto seguido entra corriendoel casamentero, anunciando la llegada de “Madama Butterfly”,la prometida de Pinkerton, que arriba a la casa rodeada de familiares en una escena llena de gracia e ingenio musical de gran belleza; especialmente, en las frases que a coro cantan los parientes con los invitados, a medida que suben y se van acercando, criticando la boda que está por celebrarse ("Spira sul mare e sulla terra…" Sopla sobre el mar y sobre la tierra…”Io son venuta al richiamo d'amor…” He venido atraída por la llamada del amor).

Al introducirlos en la sala ella canta la llamada del amor y, siguiendo sus instrucciones, todos se arrodillan ceremoniosamente ante B.F.Pinkerton, como ella llama a su futuro esposo. El encuentro es afectuoso, pero se nota quién está enamorada y quién no. La conversación es curiosa sobre la edad de la joven y su situación (“Nessuno siconfessa..." Nadie confiesa jamás…).Entre los invitados a la boda se encuentran su madre, un primo, un tío de nombre Yakusidé y una tía; la plática entre ellos esmuy animada aunque no exenta de recelos y ligera malicia; se oye al resto de los parientes y amigos dudando del futuro de la pareja.

En un lugar aparte, Butterfly y Pinkerton conversan alejados del "mundanal ruido”, en el preludio de lo que será uno de los mejores dúos de la ópera. La historia alcanza su momento estelar en esa pequeña aria ("Ieri son salita...” Ayer subí sola… “Io seguoil mio destino…" Yo sigo mi destino…) en el que ella le confiesa que por su amor se ha convertido en secreto a la religión cristiana que él profesa, y que desea compartir arrodillada los mismos rezos, los mismos dioses, a pesar de tener un tío bonzo (sacerdote budista). Sin embargo, en el fondo todo parece indicar que sigue aferrada a sus costumbres ancestrales.

Ella entra a la casa con sus objetos personales, mostrando y explicando al marino la utilidad de cada una de sus “chucherías” entre las que hay una caja alargada, sobre cuyo contenido la muchacha adopta una actitud reservada; aparte, Goro le explica al teniente que contiene el puñal que el Mikado regaló al padre de la geisha con un “mensaje”.

La boda se lleva a cabo presidida tanto por el comisario imperial como por el oficial del registro civil; Pinkerton ríe al ver el carácter pintoresco de la escena y de los funcionarios, y se burla de sus “inminentes parientes japoneses”. El comisario lee el contrato de matrimonio y se lo entrega a Goro, quien lo hace firmar a Pinkerton,Butterfly y sus parientes. Cio-Cio-San, entusiasmada tras la firma del documento, hace notar a parientes y amigos que ahora ya no deben llamarla “Madama Butterfly” sino “Madama B.F. Pinkerton”; todos brindan en forma japonesa (“O kami, o kami”).Sharpless recuerda otra vez al teniente que lo que está haciendo no está bien, y que está seguro de que la geisha cree firmemente que el matrimonio celebrado es totalmente válido y verdadero. El cónsul se despide del marino con un expresivo ("Giudizio…" Prudencia…).

Reunido con los parientes de la geisha, Pinkerton realiza un brindis que se ve interrumpido por la llegada del tío bonzo, quien se precipita contra Madama Butterfly con grandes gritos,preguntando: ¿qué ha ido a hacer Cio- Cio-San a la misión cristiana? Laacusa antesus familiares, lo que provoca una situación tensa, pues revela a los demás que Butterfly ¡ha renunciado a la religión de sus antepasados!, y les pide que renieguen de ella. En el momento, Pinkerton salta ante el tío bonzo y le obliga a marcharse. Ella se queda turbada ante el abandono de sus parientes y amigos. Suzuki, entre tanto, ruega a los dioses por la felicidad de su señora. El teniente transfigurado por la noche estrellada, se deja llevar por un sentimiento amoroso que, aunque momentáneamente sincero, no dejará de ser –a pesar de todo- superficial.

El dúo que continúa a esta escena es, quizás, uno de los mejores dúos de amor jamás compuestos. Está separado en dos partes: la primera se inicia en el momento en que Butterfly sale de la habitación tras quitarse el traje de la ceremonia nupcial y él la tranquiliza con ese ("Bimbadagl'occhi...” Niña con los ojos…) con el que pretende que se olvide del fin lamentable de la ceremonia, por el suceso con el tío bonzo. La segunda parte es, con mucho, lo mejor: contiene ese maravilloso ("È notte serena…” Es una noche serena.., “Guarda dorme ogni cosa"… ¡Mira: todo duerme!..) en el que ambos contemplan la noche estrellada con una secuencia admirable, digna de ser disfrutada una y otra vez.


SEGUNDO ACTO

Tiempo después, en una habitación en semipenumbra de la casa de “Madama Butterfly”, Suzuki está rezando frente a una estatua de Buda.

Han pasado tres años y nada se sabe de Pinkerton, que abandonó Nagasaki al poco tiempo de casarse, dejando al cónsul con el deber de hacerse cargo del alquiler y de algunos de los gastos de la casa. Pero la situación cada día se torna más dura: la ruina se acerca a la morada de la geisha. Ella se mantiene firme en su idea de que el marino volverá y así lo demuestra en esa célebre aria ("Un bel dí vedremo…" Un bello día veremos…) en que se imagina cómo será el reencuentro entre ambos, acompañada de una conmovedora melodía, de gran valor.

La llegada del casamentero y de Sharpless la devuelven a la realidad. Conversan la geisha y el cónsul acerca de la promesa de Pinkerton de volver "cuando el petirrojo rehaga su nido". La geisha le confiesa la realidad de su precaria situación y cómo Goro la ha tratado de convencer de aceptar la proposición matrimonial de Yamadori, un rico pretendiente enamorado de Cio-Cio-San, quien se mantiene convencida y aferrada a su amor por el norteamericano.

Cuando se quedan solos, el diplomático empieza a leer una carta que trae para ella, que le entregó Pinkerton, donde le advierte que prepare a Butterfly "para el golpe”; pero la geisha lo interrumpe constantemente en su lectura y le pregunta ¿cuándo hacen su nido en América los petirrojos?, porque el marino le prometió volver en la estación en la que los construyen; Sharpless contesta que no ha estudiado ornitología, pero Cio-Cio-San no entiende la respuesta. (Toda esta escena es un pequeño dúo que agradará al que se acerque a esta ópera por primera vez).

Antes de revelarle toda la verdad, el cónsul le pregunta a la geisha sobre la posibilidad de que Pinkerton pudiera no volver nunca. Ella queda perpleja por la pregunta y le responde: (“Col cantar…oppur, meglio, morire…” O cantar...o morir…). Sharpless no puede soportar el sufrimiento de Butterfly y le recomienda que acepte la proposición de Yamadori. En este momento llega el rico pretendiente que viene nuevamente a ofrecer sus respetos a Butterfly; ella lo recibe con cortesía, pero rechaza tajantemente sus ofertas matrimoniales. Goro, profundamente irritado, trata de explicarle a Butterfly que el matrimonio con el americano carece de validez.

Butterfly responde que en América no se puede uno divorciar como en el Japón, simplemente echando a la esposa, y Sharpless tiene que reconocer que eso es cierto aunque la geisha no escucha sus objeciones posteriores, dado que ordena a Suzuki servir el té. El diplomáticoconsigue que Butterfly escuche la carta de Pinkerton, aunque no logra leer más que frases sueltas ya que la ingenua japonesa no para de interrumpir la lectura, sobre todo cuando oye que Pinkerton piensa que ella podría haberlo olvidado.

Finalmente el cónsul pierde la paciencia y le dice directamente que debe pensar ¿qué haría si Pinkerton no regresa? La geisha acoge con tensa calma la pregunta y responde que puede dedicarse a cantar por las calles para sostenerse, o mejor recurrir al suicidio. Sharpless le aconseja que se case con Yamadori, cosa que ofende tanto a Butterfly que por un momento olvida su cortesía e intenta expulsar al cónsul de la casa. La situación se vuelve aún más dramática cuando Butterfly le presenta al cónsul a su hijo, rubio y de ojos azules, y le pide a Sharpless que escriba a Pinkerton diciéndole que en el Japón tiene un hijo y una mujer que le aman y esperan. (“E questo? e questo?..." ¿Y esto? ¿y esto?). (El aria que continúa es ya un reflejo de lo que acontecerá en el tercer acto).

El cañonazo desde el puerto anuncia la llegada de un barco, es el “Abraham Lincoln”, el buque de Pinkerton;hasta Suzuski se convence ahora de que el marido de Cio-Cio- San volverá a la casa. Tiene lugar entonces uno de los momentos más bonitos de la ópera (la escena del dueto en el que las dos mujeres recogen flores y se arreglan para recibir al teniente). La llegada de Pinkerton genera un primer momento de ilusión en la joven ("¡Trionfa il mio amor!…" ¡Triunfa mi amor!), y también un poquito de rencor hacia todos los que en su tiempo le negaban la esperanza del retorno del norteamericano. Esa alegría le lleva a realizar, junto a Suzuki, una animosa "bienvenida" ("Seminiamo intorno april...” Sembremos el mes de abril…) para cuando llegue Pinkerton. El acto se termina con la espera de la geisha, mientras se oye un coro de pescadores, a “bocca chiusa”, desde fuera de los escenarios.


TERCER ACTO

Butterfly, inmóvil y exhausta, observa el puerto desde su mirilla. El pequeño está dormido al igual que Suzuki, quien se encuentra recostada.

El tercer acto es la continuación de esa interminable noche de espera. Ya está amaneciendo y la pobre Butterfly, que se quedó toda la noche en vela esperando la llegada de Pinkerton, se encuentra agotada; Suzuki le sugiere que ella y el niño se retiren a descansar.

Es ese momento se produce el regreso de Pinkerton. El y Sharpless han venido paraencontrarse a solas con Suzuki y rogarle que intervenga para suavizar el golpe quesupondrá para Butterfly saberseabandonada, y para convencerla de que entregue alniño.Suzuki los recibe y les comenta que Cio-Cio-San está descansando; ellos le piden que no la interrumpa. Suzuki se desespera cuando nota que hay una tercera persona en el jardín: es la "verdadera esposa americana" que tanto comentaba Pinkerton al principio del drama.

Sharpless le revela a Suzuki la noticia de que Pinkerton se casó y le pide que apoye a la geisha, porque entiende que para sus penas no habrá consuelo posible. Este trío es revelador de los remordimientos que empiezan a aparecer en Pinkerton y que explotarán posteriormente en su gran aria. Mientras Suzuki y Sharpless conversan sobre la necesidad de que Butterfly conozca a la esposa americana, Pinkerton es presa de los remordimientos sin atreverse a enfrentar a Cio-Cio-San, y se queda rondando por la casa. El sufrimiento se siente en cada nota que surge de su voz y que llega al momento culminante con (" Tre anni son passati…” Han pasado tres años… “e noverati n'ha i giorni e l'ore!...” y ha contado los días y sus horas!...), donde cae en cuenta del daño que ha ocasionado a Butterfly, a la geisha esperanzada, que ha contado los días y las horas desde su partida.

Suzuki se marcha a hablar con Kate, la mujer que llegó con ellos dos, y le promete intervenir para que Butterfly sufra lo menos posible y entregue al niño, mientras que el cónsul y Pinkerton se quedan solos. El marino le pide al cónsul que le dé todo el apoyo a la japonesa, y le confiesa sus remordimientos, mientras que éste le recrimina que, en su momento, no le hiciese caso y le revela que ella se negó a todos los consejos y dudas pues creía firmemente en el amor del norteamericano.

Pinkerton se despide de la casa con el célebre ("Addio, fiorito asil…" Adiós, florecido refugio…), de gran intensidad y en el que su desesperación es total (“Ah! Son vil!...” Soy un cobarde…). Un breve diálogo entre Suzuki y Kate es el preludio a la aparición de Butterfly, quien nota que hay alguien fuera. La aparición es optimista (“È qui, è qui…” ¡Está aquí, está aquí!…) pero enseguida cambia cuando ve a Kate y a Suzuki llorando. Cuando Sharpless le revela que es la esposa del marino, Butterfly muestra su carácter más maduro ("Sotto il gran ponte del cielo…" Bajo el gran puente del cielo…) y en este momento trata de tranquilizar a la esposa de Pinkerton diciéndole que no se preocupe por ella.

Respecto a su hijo, manifiesta que lo entregará solamente si Pinkerton viene personalmente a buscarlo. Kate y el cónsul se marchan y dejan solas a Suzuki y a Butterfly con lo que se acerca el final. Cio-Cio-San ordena a Suzuki que vaya a cuidar al niño. Susuki obedece llorando porque comprende las intenciones de su ama. Esta toma el puñal con el que su padre se hizo el “hara kiri” y lee la inscripción de la hoja que recomienda “morir con honor cuando no se puede vivir con el”. Poco antes del suicidio, Suzuki le envía al niño con el fin de evitar la tragedia.

Cio-Cio-San detiene su impulso. Coge al niño, lo acaricia, y le ruega que la mire por última vez; le pide que se vaya a jugar y, ocultándose tras un biombo, se practica el “hara kiri”. Es el momento de la última aria de Butterfly,(“¿Tu?,¿Tu?...” ¿Tú?, ¿Tú?...), muy emotiva, en la que se despide de su hijo. Desde lejos se oye la voz del teniente tratando de llamarla. El final dramático coincide con la bajada de telón: Pinkerton se queda apesadumbrado y arrodillado ante el cadáver de Butterfly, mientras Sharpless trata de llevarse el niño sin que éste pueda ver a su madre muerta



Opera Madame Buterfly


PD/ Una de las óperas mas bellas para mi, llena de amor, ausencia, espera y un final muy triste

© Camila

lunes 15 de octubre de 2007

Philafelphia


Philadelphia (1993) de Jonathan Demme

PHILADELPHIA (1993)
Director: Jonathan Demme.
Intérpretes: Tom Hanks, Denzel Washington, Jason Robards, Antonio Banderas.



Andrew Beckett (Tom Hanks) es un abogado que trabaja para un prestigioso bufete. Todo va bien hasta que sus jefes, homófobos empedernidos, lo despiden tras enterarse de que es homosexual y ha contraído la enfermedad del SIDA. A partir de ahí comenzará un juicio por despido improcedente, para lo cual Andrew recurre a un abogado mediático llamado Joe Miller (Denzel Washington).

Philadelphia (1993) Trailer


Extraordinaria película que aborda el tema del sida y de la discriminación a homosexuales, la cual contiene una magnífica interpretación de Tom Hanks, quien interpreta como nadie podría a un enfermo de sida, y a un excepcional Denzel Washington en su papel de abogado defensor. Ambos son dos grandes actores y este film demuestra con creces su talento interpretativo, con escenas sin desperdicio, como la que Hanks está con el abogado en una fiesta gay y la otra en la que se pone a cantar ópera.
La cinta es una crítica moral acerca de la intolerancia contra los homosexuales. Incluso el mismo abogado defensor del perjudicado tiene al principio dudas sobre su cliente debido a su moderada intransigencia hacia los gays.
Mantiene en vilo al espectador hasta el final, con un guión excelente, fenomenales diálogos, una acertada banda sonora acertada y una narración con flashbacks muy efectiva.
Junto a los actores protagonistas también son destacables las interpretaciones de los jefes de Hanks, que consiguen que el espectador se crea la homofobia de sus personajes en una película que posee un acusado carácter moralizador.
Lo mejor: las interpretaciones de los protagonistas, el tema moral que trata y la evolución del personaje interpretado por Denzel Washington.
Lo peor: en ocasiones se hace algo lenta.
El concepto discriminación confiere a un tipo de agresión pasiva la cual se da a ciertas personas que carecen o poseen alguna característica en especial. En el caso del filme "Philadelphia" nos habla de un abogado que por se homosexual y por haber contraído la enfermedad del SIDA es discriminado y despedido de su empleo injustificadamente, o si se quiere ver desde otra perspectiva, por carecer de buena salud y tener facultades sexuales que para sus jefes no es la adecuada.

En realidad el punto no confiere en como se vea, si posee o carece de ciertas actitudes y tendencias, en verdad lo importante es como se traten dichas características, como reacciona el entorno y la forma en que se trate a esa persona en especial.
El filme nos habla de una persona como cualquier otra, que se establece bajo la tutela de los derechos humanos, que tiene los mismos derechos y obligaciones que cualquier otro ciudadano, la diferencia es que ha decidido tomar otro camino conforme a su sexualidad, que ha cometido ciertos errores que le adjudicaron un gran problema; por tal razón esta persona ha decidido ocultar su verdadera esencia ya sea esto lo que le cause problemas.
La discriminación se da por distintas razones, pero en la película se resalta una en especial, “La ignorancia”, la carencia de información adecuada que va propiciando prejuicios que dominan a las personas de cualquier sociedad, esto es lo que vemos en pantalla: un grupo de personas que quieren alejar a un enfermo de VIH, interpretado de manera intrépida por Tom Hanks, el cual logra remover diversos sentimientos en el espectador de forma mesurada, paulatina y relumbrante, sin necesidad de caer en el melodrama o el llanto fácil, actuando majestuosamente, haciendo presente las sensaciones de su personaje, compartiéndolas con el público, el cual sentirá ansiedad, tristeza, felicidad, entre muchos otros sentimientos que recomiendo apreciar, todos y cada uno en el momento preciso, sin duda alguna la actuación de Hanks es meritoria al “Oscar”, la cual debió ser superada por su interpretación en Forrest Gump.
Sin embargo el filme no sólo lo interpreta él, sino también Denzel Washington, que logra acaparar gran parte de la atención del público con la metamorfosis de su personaje que es llevado de su mano espléndidamente, los diálogos que se desarrollan dentro del juzgado son relumbrantes e inteligentes, las tenciones más apreciables se denotan en este lugar, como cuando el abogado Joe Miller recalca el tema del que están hablando, dando a entender que los tabúes se quedan en la entrada del juzgado y la verdad será revelada sin tener que verla con desprecio o indignación.
Otro rasgo plausible es el desarrollo de la historia, en algún instante pausada pero en su mayoría mesurada, como es el caso de la actuación de Antonio Banderas que se desarrolla de forma aceptable, adecuada y estimable, pues no cae en el concepto homosexual que se difunde comúnmente, sino que interpreta una gama de sentimientos ocultos que en algún momento terminarán por explotar y hacerse presentes.


Last scene of the movie Philadelphia


La película demuestra lo ignorante, prejuiciosa y discriminante que puede llegar a ser la sociedad, sobre todo por aquellas personas que tienen poder y que disfrutan tenerlo, por aquella repulsión que damos hacia los demás que consideramos diferentes a nosotros, sumergiéndonos en nuestra falta de cultura; si bien el filme ofrece un mensaje contundente al espectador de forma paulatina y natural, como nuestra vida, como nuestro entorno


PD/ Para mi una gran película, la lucha por la justicia, además en esta película descubri la ópera La Mamma Morta, donde el protagonista a través del área mas dolorosa de la ópera, sentir ese dolor desgarrador en si mismo, son momentos muy emotivos y dolorosos.
Desde que vi esa película esta ópera no salio mas de mi vida, creo que la he visto mas de 20 veces y me sigue impresionando
El video final es como termina la película, recordando su niñez con una música hermosa

Datos de: http://www.alohacriticon.com/elcriticon/article2307.html

© Camila

domingo 7 de octubre de 2007

LOS PUENTES DE MADISON (1995)


Los puentes de Madison (1995) de Clint Eastwood

LOS PUENTES DE MADISON (1995)
Dirección: Clint Eastwood.
Intérpretes: Clint Eastwood, Meryl Streep, Annie Corley, Victor Slezak

Cuatro son los días que la familia Johnson estará fuera de la granja. Francesca (Meryl Streept), un ama de casa dedicada durante muchos años al cuidado de los suyos, agradecerá sobremanera estas pequeñas vacaciones - que alejarán momentáneamente a su marido y a sus dos hijos- con la esperanza de que esos días dedicados única y exclusivamente a ella, le hagan borrar de alguna manera el gris de su rostro; reflejo de la cantidad de ilusiones sin cumplir, o quizá, según veamos más adelante; por cumplir.
Casi al tiempo que despide a su familia por el viejo camino de arena, acude a su granja Robert Kincaid (Clint Eastwood), un fotógrafo del National Geographic interesado en capturar bajo su objetivo los puentes Roseman y Holiwell.
El extranjero, algo perdido, reclama la ayuda de la bella italiana, con la que muy poco tiempo después le unirá algo más que una mera relación de cortesía.

Escena cuando comienza el amor


Si revisamos un poco la historia del cine nos encontramos ante películas en las que hay como punto de partida estas viejas construcciones: los puentes ("El puente de Waterloo" , "Le notti bianche", "Breve encuentro", entre otras).
Releyendo el ensayo sobre los puentes en el cine de Chale Nafus, nos percatamos de que es una de las obras civiles más utilizadas en el séptimo arte y que en palabras del autor: "Muy pocas veces el personaje de una película cruza un puente sólo para llegar al otro lado.
El paso por el puente suele significar algún tipo de cambio; la transición a una nueva fase vital, la conexión con una persona nueva, o la confrontación con el peligro e incluso la muerte".
Brillantemente utilizado el puente como alegoría de cambio, ruptura con lo establecido y transición ante lo desconocido, nos hayamos ante una de las indiscutibles joyas cinematográficas de los últimos tiempos.
De la mano del genio Clint Eastwood podemos constatar una vez más, que no es necesario un cuerpo atlético, una sonrisa de fresa y una hilarante juventud que haga que la pasión desborde la pantalla.
Solo hace falta fijarse en la magistral interpretación de sus protagonistas para ver cómo el aplomo, la lealtad, la responsabilidad, el futuro incierto y la lucha en la que te pone la vida cuando - quizá algo tarde- se cumple tu sueño; no son incompatibles con la carne de gallina que te sube por la espalda cuando la mano de quien amas roza levemente tu mejilla; ni tampoco con los nervios que te llevan a comprarte un vestido para la primera cena juntos , ni con la sonrisa que cual quinceañera se te escapa al mirarle de soslayo.
Esto y mucho más es lo que nos encontraremos en "Los Puentes de Madison", una adaptación de la novela de Robert J.Wallace del mismo nombre que en 1995 llegó a la gran pantalla.
Es curiosa, o al menos digna de mención, la ceguera de los "entendidos" hollywoodienses quienes se dejaron eclipsar por cerditos rosados; héroes galácticos en misiones septuagenarias, alcohol y muerte en Las Vegas; penas de muerte y gritos todos a una de libertarios encabezados por Wallace.
Films sin lugar a duda merecedores -casi todos- de galardones, pero en los que se extraña un trocito de Madison.

Cuando el se va para siempre


Se extraña la representación de una película en la que hasta el duro Clint llora de amor bajo la lluvia - en una de las escenas más dramáticas jamás filmadas- mientras que Streept con el llanto y el silencio como únicos conocedores de su intimidad, se aferra al manillar del coche congelada por el dolor.
Personalmente rehuyo cualquier categorización temática que trate de unificar los criterios y obras de un mundo tan heterogéneo y dispar como el que nos ocupa, si bien este caso no es una excepción.
No diré pues que estamos ante un drama romántico, ni diré tampoco que pertenece al cine de ideas. Lo único que podemos asegurar es más que una certeza un deseo: Sr Eastwood, no se muera nunca.

Texto de : http://www.alohacriticon.com/elcriticon/article3056.html
PD/ Una de las películas maravillosas de amor

© Camila

miércoles 3 de octubre de 2007

90 años de Violeta Parra



Gracias a la vida - Violeta parra




La historia de Violeta Parra

(ESTE 4 DE OCTUBRE CUMPLE 90 AÑOS DE SU NACIMIENTO)


Nace Violeta del Carmen Parra Sandoval, el 4 de octubre de 1917, en una modesta vivienda de la calle Robles 531 en San Carlos, Provincia de Ñuble, localidad del sur de Chile. Nicanor Parra Parra es su padre, profesor primario y Clarisa Sandoval, su madre.
Violeta tuvo ocho hermanos, el poeta Nicanor, el primogénito, y dos medios hermanos, pues su madre era viuda al casarse con Parra.
Su veta artística la hereda de su padre, importante folklorista de la región.

En 1921, Nicanor Parra es nombrado profesor del Regimiento Andino en Lautaro, hasta donde llega toda la familia. Clarisa también se afana sobre la máquina de coser para cooperar a la mantención de la prole numerosa.
Violeta a cogido continuamente pestes y enfermedades, pero estando sana chapotea junto a sus hermanos en las aguas del vecino río Cautín y se divierten en los aserraderos y barracas del sector. Hacia 1927 la familia está de vuelta en Chillán. El padre, que ha sido despedido del trabajo, siente que pierde su norte y bebe incansablemente para paliar la frustración. Durante el gobierno de Carlos Ibañez, cientos de empleados fiscales son exonerados. La madre hace lo imposible para mantener el hogar a flote cosiendo infatigablemente, lavando, vendiendo y comprando lo necesario.
Los nilños revelan precozmente su inclinación al espectáculo. Imitan a los artistas de los circos que se instalan en las proximidades del hogar. Se disfrazan con atuendos de papel; a dúo cantan Violeta y su hermano Eduardo, montan más de algún show por el que cobran entradas a los niños.
Violeta sigue cursos primarios y un año en la escuela normal, pero abandona sus estudios pronto y debe trabajar en el campo para ayudar a su familia, ya que su padre enferma gravemente; los pocos bienes que les quedan son enajenados. La pobreza es combatida por los niños que salen a cantar en trenes, campos, pueblos, calles e incluso en más de un burdel. San Javier, Chillán, Parral, todo lo recorren. Restaurantes, posadas y circos tampoco son desechados.
A los doce años compone sus primeras canciones que acompaña de la guitarra. El dinero que aporta se hace más necesario que nunca. El padre ha muerto; esto parece señalar el alejamiento definitivo de la infancia.
Marcha a Santiago poco antes de cumplir los veinte años. Los comienzos de Violeta fueron duros, sus primeras presentaciones las hizo en sitios muy modestos tales como boliches de bariio, circos, quintas de recreo, radios, etc., en donde interpretaba tonadas de carácter popular e incluso boleros románticos. Tiempo después decide interpretar música de género folklórico y a componer. En la mayoría de sus creaciones se advierte la manifestación de un mundo interior rico en vivencias de hondo contenido humano, reflejo de una vida triste y poco feliz.
En 1937 conoce a Luis Cereceda, ferroviario, con quién contrae matrimonio. De esta unión nacen Isabel y Angel, continuadores luego de su arte.
Recorre distintas localidades de Chile en los años siguientes, trabajando en teatros y boliches, recopilando canciones antiguas de su país.
En 1948 se separa definitivamente de Cereceda, y sigue su vida itinerante por Chile. Al año siguiente vuelve a casarse, y de este nuevo matrimonio nacen sus hijas Carmen Luisa y Rosita Clara.
Recorre el país trabajando con sus dos hijos mayores en circos y teatros, y recopilando la música campesina chilena. En 1953 comienza a alumbrarse el verdadero genio de Violeta Parra. Después de un recital en casa de Pablo Neruda, Radio Chile le contrata una serie de programas que la lanzan a la primera línea del arte folklórico del país. Intensifica su trabajo de recopilación folklórica por todo Chile. Con un magnetófono y una guitarra, recorre los lugares mas recónditos para rescatar el folklore olvidado de su pueblo, haciéndose cantar composiciones populares por cantores que a veces frisan los cien años de edad.

Con su guitarra recorrió regiones y pueblos del norte y del sur del país recopilando e interpretando canciones grabadas por ella. Sus obras son muchas y comprenden Tonadas, Parabienes, Villancicos, además del canto a lo Divino y a lo Humano; danzas como el Pequén, la Sirilla, el Chapeco, la Refalosa, Cuecas, etc.
En 1954 obtiene el premio Caupolicán, otorgado a la folklorista del año. Es invitada al Festival de la Juventus, en Polonia, y recorre la Unión Soviética. Violeta logró gran éxito y colocó a nuestro folklore a una altura alcanzada jamás por nadie. Fija su residencia durante dos años en París, grabando allí sus primeros discos y sus recitales transmitidos por radio y televisión.
Regresa a Chile en 1956 y al año siguiente se traslada a Concepción, contratada por la universidad de la ciudad. Funda y dirige el Museo de Arte Popular de esta localidad y graba nuevos discos, además de reiniciar su labor de recopilación folklórica.
En 1958 vuelve a Santiago y comienza a pintar y hacer tapices. Ofrece recitales por todo el país y graba nuevas canciones. En 1960, durante una larga enfermedad que la retiene en cama varios meses, comienza a iniciarse como arpillerista, inventando materiales y técnicas para ello. Conoce ese año al músico suizo Gilbert Favré, estudioso del folklore sudamericano y se enamora de él.
Viaja en 1961 a Buenos Aires y después a Europa, junto con sus hijos mayores. Participa en el Festival de la Juventud de Finlandia, y recorre la Unión Soviética, Alemania, Austria, Italia y Francia. Vuelve a fijar su residencia en París durante tres año. Canta en la Candelaria y en L'Scala. Graba discos, realiza exposiciones de sus trabajos y recitales de canto en la UNESCO y el Teatro de las Naciones.
En 1964 expone en el Museé Des Arts Décoratifs Palais du Louvre, 103 rue de Rivoli 75001 Paris, sus pinturas, óleos, arpilleras y esculturas de alambre. Es la primera vez que un artista sudamericano es acogido por este museo para una exposición individual.
En junio de 1965 regresa a Chile. Instala en las afueras de Santiago una gran carpa, especie de circo, a la que llama Carpa de La Reina, y que quiere sea un centro de cultura de folklore.
En 1966 viaja a Bolvia, donde canta con Gilbert Favre. Regresa con él a Chile. Viaja por el país cantando en teatros. Compone sus últimas canciones, que graba en un Long Play, acompañándose de sus hijos y del músico uruguayo Alberto Zapicán.
Violeta Parra muere el 5 de febrero de 1967. Se suicida en la Carpa de la Reina a la edad de cincuenta años. Tres años más tarde es editado su libro Décimas, por impulso de su hermano Nicanor.
Violeta Parra fue una artista muy completa y todas sus creaciones marcadas por un profundo contenido humano. Sus obras han traspasado fronteras lo que demuestra lo universal de sus creaciones, pero un rasgo más notable fue su entrañable cariño por su patria y su Pueblo

Información de: http://www.stormpages.com/marting/violetaparra.htm

lunes 1 de octubre de 2007

Opera La Mamma morta - Andrea Chénier



La Mamma morta por Maria Callas



Andrea Chénier
El hasta entonces casi desconocido Giordano compuso Andrea Chénier a los 27 años; después del estreno, en la Scala de Milán (el 28 de marzo de 1896), era ya un hombre célebre. Lo siguió siendo hasta su muerte, a pesar de que (igual que Mascagni y Leoncavallo) no tuvo otro éxito igual. Sin embargo, Andrea Chénier se representó en todo el mundo: en Nueva York en 1896, en Londres en 1903 y en París en 1905.

Historia: El hasta entonces casi desconocido Giordano compuso Andrea Chénier a los 27 años; después del estreno, en la Scala de Milán (el 28 de marzo de 1896), era ya un hombre célebre. Lo siguió siendo hasta su muerte, a pesar de que (igual que Mascagni y Leoncavallo) no tuvo otro éxito igual. Sin embargo, Andrea Chénier se representó en todo el mundo: en Nueva York en 1896, en Barcelona en 1898, en Londres en 1903 y en París en 1905.

El primer acto en el campo, poco antes de la Revolución Francesa, los otros en París durante la Revolución.

El drama comienza casi sin obertura, de acuerdo con la cotumbre «verista», en la elegante mansión rural de la condesa de Coigny, cerca de París. Gérard dispone todo lo necesario para un gran baile, pero en sus palabras hay odio contra sus amos y el mundo superficial en que viven. Los invitados, que aparecen pronto, hablan de la revolución inminente, pero se ríen de ella. Fléville presenta al joven poeta André Chénier, pero éste se niega a recitar sus obras. Un grupo de aristócratas interpreta una pieza bucólica; ¿es que no se dan cuenta de que están bailando sobre un volcán? Entonces toma la palabra Chénier. Canta a la patria, en la que quisiera ver florecer los nuevos principios del humanismo y de la libertad. Cuando termina, estalla un gran escándalo; Chénier debe alejarse, pero cree haber encontrado comprensión en las miradas de Madeleine. La fiesta no tarda en interrumpirse de nuevo. Admitidos por Gérard, entran varios campesinos en la sala. La condesa los echa violentamente. Gérard se quita la librea y se adhiere abiertamente al pueblo, a la revolución. En la sala comienza de nuevo el baile, como si no hubiera ocurrido nada...

El segundo acto Han transcurrido cinco años, estamos en 1794. La revolución ha pasado sobre Francia como un huracán y todavía no se sabe cómo va a terminar. Chénier, hasta hace poco ídolo del pueblo, es vigilado por sospechoso. Está sentado en la terraza de un café de París. Cartas anónimas le avisan de un peligro, pero no quiere emigrar sin haber encontrado a la autora de las mismas. La mulata Bersi se le acerca para entregarle otra carta. En ella se le pide una cita junto al monumento a Marat.

Chénier encuentra allí a Madeleine, que vive en la clandestinidad. Chénier es su esperanza. El poeta la toma en brazos, ardientemente se confiesan su mutuo amor. Aparece Gérard, que se ha convertido en uno de los jefes de la revolución. Sus espías le han informado del encuentro. Chénier protege la huida de Madeleine con su puñal. Hiere a Gérard, pero como éste también ama a Madeleine, que está en peligro Giordano de muerte, indica a los esbirros un camino falso. No tarda en aparecer la masa del pueblo, que amenaza al desconocido autor de las heridas

El acto tercero transcurre ante el temible tribunal popular. Mathieu instiga al pueblo contra los enemigos internos y externos y exige víctimas para el triunfo del movimiento. Sin embargo, sólo las palabras de Gérard llegan a lo más hondo. Un espía le informa de que han capturado a Chénier y añade que también Madeleine caerá pronto. Gérard escribe la acusación habitual: traición. En un aria grandiosa, Giordano muestra la difícil lucha interior de Gérard: el revolucionario sabe perfectamente que no se puede juzgar a Chénier sobre la base de esa acusación, pues su corazón es noble y puro, está lejos de toda acción baja. No es un «enemigo del pueblo». Gérard lucha consigo mismo; había soñado con que la gran revolución fuera más bella, más altruista. Aparece Madeleine, suplica por la vida de su amado ante el hombre que antaño fue su criado y que todavía la desea con ardor. Gérard oye conmovido su gran aria.

Es demasiado tarde para retirar la acusación contra Chénier. Pero Gérard decide permanecer fiel a su ideal: no poseer a Madeleine y reconocer frente al tribunal la falsedad de las acusaciones. La sesión es breve, a los acusados no se les da la oportunidad de defenderse. Sólo se permite hablar a Chénier. Éste influye sólo superficialmente en la masa salvaje y sedienta de sangre. El temido fiscal público Fouquier-Tinville llama a Gérard como testigo. Para sorpresa de todos, Gérard declara que la acusación se basa en un error. La multitud cree que lo han sobornado, la sentencia es la muerte para todos.

El acto cuarto transcurre en la prisión de Saint-Lazare. André Chénier ha pasado su última noche redactando un poema. Gérard llega con Madeleine, que ha tomado una gran decisión. Cambiará sus ropas por las de una mujer condenada a muerte y morirá con su amado. Chénier intenta convencerla inútilmente de que permanezca con vida. Cuando a la mañana siguiente el carcelero lee los nombres de las víctimas, Chénier y Madeleine de Coigny se disponen a ir de la mano hacia la guillotina.



ES LA MAMMA MORTA DE LA OPERA “ANDREA CHENIER” DE GIORDANO. LA VOZ QUE CANTA ES LA MARAVILLOSA MARIA CALLAS. ES IMPRESIONANTE LA PASIÓN, LA FUERZA, LAS GANAS, EL TODO QUE LE PONE...

ESTA ÓPERA LA DESCUBRÍ EN LA PELICULA PHILADELPHIA, DESPUÉS DE LA FIESTA EN CASA DE TOM HANKS QUE SE PONEN A REPASAR EL CASO, LA PONE Y EMPIEZA A DESCRIBIR LO QUE ESTÁ CANTANDO, LA ESCENA EN LA CASA DE MADELEINE, EL DOLOR, LA TRISTEZA,…. SI NO HABEIS VISTO LA PELICULA Y NO OS APETECE VERLA, SÓLO VER ESTE TROZO, EMOCIONA MUCHO Y, DE VERDAD, MERECE LA PENA. BUENO TODA LA PELICULA LA MERECE, ES MAGISTRAL, UN PELICULÓN.

philadelphia scene de l'opéra

domingo 30 de septiembre de 2007

Opera Tosca - Giácomo Puccini



Pavarotti - Nessun Dorma



Opera Tosca de Giácomo Puccini

Acto I
Cesare Angelotti, un fugitivo prisionero político, entra apresurado en la Iglesia de Sant´ Andrea della Valle para esconderse en la capilla. Cuando se escondió, un viejo sacristán entra ahí, rezando al compás del Angelus. Mario Cavaradossi entra a trabajar en su retrato de Maria Magdalena – inspirado por la Marchesa Attavanti (la hermana de Angelotti), a quien había visto pero no conocía. Sacando un pedazo de la pieza de la cantante Floria Tosca, el compara su belleza con la de la rubia Magdalena (“Recóndita armonía”). El Sacristán se enoja y se va. Angelotti sale corriendo y es reconocido por su amigo liberal Mario, quien le da comida y lo mete rápido de vuelta en la capilla cuando Tosca escucha que lo llaman de afuera. Siempre sospechoso, ella le pregunta celosa, luego reza, y le recuerda sobre su cita esa noche en su villa. (“Non la sospiri la nostra casetta?”). De repente reconociendo a Marchesa Attavanti en la pintura, Tosca tuvo nuevas sospechas, pero Mario logró tranquilizarla (“Qual occhio al mondo”). Cuando se fue, Mario llamó a Angelotti para que salga de la capilla; un disparo avisó que la policía descubrió el escape, entonces los dos fueron rápidamente a la villa de Mario. Mientras tanto, el Sacristán volvió con unos niños del coro que iban a cantar en Te Deum ese día. Su emoción se acabó con la entrada del Barón Scarpia, jefe de la policía secreta, en busca de Angelotti. Cuando Tosca volvió a la Iglesia por su amor, Scarpia le mostró un abanico con el escudo de Avanti, que recién había encontrado. Pensando en la deslealtad de Mario, Tosca prometió venganza y se fue de la iglesia reverenciando. Scarpia, mandó a sus hombres para que la sigan hasta Angelotti, planeando tener a la diva en su poder (“Va, Tosca”).

Acto II
En el Palacio de Farnese, Scarpia anticipó el sumo placer de tener a Tosca en su poder (“Ha più forte zapore”). El espía Spoletta llegó, sin encontrar a Angelotti; para conformar al Barón le trajo a Mario, que es interrogado mientras Tosca está escuchando una cantata en el salón del piso de abajo. Ella entró justo cuando su amado era llevado a una sala contigua: su arrogante y tenaz silencio iba a ser quebrado con torturas. Trastornada por las preguntas de Scarpia y los gritos de Mario, Tosca revela el escondite de Angelotti. Mario sigue siendo torturado, dándose cuenta de lo que pasaba, el va hacia Tosca, pero rápidamente el oficial Scarrione anuncia el triunfo de Napoleón en la Batalla de Morengo, una derrota para los del lado de Scarpia. Mario grita su desafío de tiranía (“Vittoria”) y es llevado a prisión. Scarpia, reanudando su cena, sugiere que Tosca se entregue ella misma a cambio de la vida de su amado. Luchando por su libertad, ella se queja de Dios por su destino, habiendo dedicado su vida al arte y al amor (“Vissi d´arte”). Scarpia insiste nuevamente, pero Spoletta interrumpe: Angelotti al estar arrinconado se suicidó. Tosca, forzada a entregarse o perder a su amor, aceptó la propuesta de Scarpia. El Barón pretendía ordenar una ejecución del prisionero, después de ser liberado; Spoletta se fue. No más pronto Scarpia escribió unas instrucciones seguras para los amados que instruian a que Tosca agarre un cuchillo y mate a Mario. Arrebatándole el documento de sus rígidas manos, se puso velas en su cabeza y un crucifijo en su pecho; luego Tosca se fue de la habitación.

Acto III
La voz de un pastor se escucha como las campanas tañen en el amanecer. Mario aguarda su ejecución en el Castillo Sant´Angelo; él le pide al carcelero que le entregue una carta de despedida a Tosca. Escribiéndola, con memorias de amor, el de da paso a la desesperación y a la angustia (“E lucevan le stelle”). De repente Tosca entra corriendo, con historias de sus recientes aventuras. Mario le acaricia la mano que cometió el asesinato (“O dolci mani”). Como apareció la escuadrilla, la diva le dice a Mario como fingir su muerte convincentemente; los soldados disparan y se marchan. Tosca impulsó a Mario para que se apure, pero cuando falló su movimiento, Tosca descubrió que la traición de Scarpia ha superado lo mas grave e inaceptable: las balas eran reales. Cuando Spoletta se apura para arrestar a Tosca por el asesinato de Scarpia, ella le lloró a Scarpia por enfrentarse a ella antes que a Dios; después saltó de alegría por su muerte.


La historia

El argumento de Tosca es de corte político, inserto en un ambiente histórico verídico que es la Europa del 1800, y en medio de la invasión de Napoleón a Italia (batalla de Marengo) en pos de sus ideas revolucionarias.

Cavaradossi es un pintor romano, amante de la conocida cantante Floria Tosca y de ideas revolucionarias y antimonárquicas (un volteriano). El barón Scarpia es el jefe de la Policía Real Romana, hombre de mala vida y de nula moral y sentimientos; desea carnalmente a Tosca y odia a los tipos como Cavaradossi. Tosca es una mujer de muy fuerte carácter, famosa por su voz y por sus terribles celos.

Cavaradossi ayuda a escapar a un amigo republicano prófugo del Castel Sant' Angelo (Cesare Angelotti) y lo esconde en su casa donde vive con Floria; Scarpia lo descubre todo torturando a Cavaradossi y haciendo confesar a Tosca. Este la maldice y le jura a Scarpia que Napoleón (vencedor en Marengo) los liberará de su yugo, por lo que se le condena a muerte por fusilamiento al amanecer en la azotea del Castel Sant' Angelo por sedición.
Freyja

miércoles 26 de septiembre de 2007

PABLO NERUDA

Isla Negra y Pablo Neruda



Pablo Neruda: A 34 años de su muerte, el poeta sigue despertando admiración y polémica entre los lectores

Fallecido en 1973, la muerte del Premio Nobel significó el fin de una intensa vida, marcada por la literatura y la controversia.

Justo en el día en que se cumplen 34 años de su deceso, la obra del poeta Pablo Neruda sigue emocionando a los lectores de la región.

El vate falleció el 23 de septiembre de 1973, en la Clínica Santa María de Santiago, a pocos días del golpe de Estado que derrocó a la Unidad Popular (UP), alianza a la que el vate adhería.

Con este deceso, se puso fin a una de las carreras literarias más prolíficas de Hispanoamérica y que se vio coronada con el Premio Nobel, recibido en 1971.

Entre sus trabajos más conocidos se incluyen, entre otros, “Veinte poemas de amor y una canción